Tampoco se ha prestado un buen servicio a los pobres en el aspecto crediticio. | UN | ولا يجري تقديم خدمات جيدة للفقراء في الجانب اﻹقراضي لهذه العمليات. |
La prestación de servicios a los pobres en materia de salud y educación exige especial atención. | UN | ويلزم الاهتمام بصفة خاصة بتوفير الخدمات للفقراء في مجالي الصحة والتعليم. |
2. Aumento de las inversiones favorables a los pobres en infraestructura y servicios básicos; | UN | زيادة الاستثمارات المؤيدة للفقراء في مجال البنية التحتية والخدمات الأساسية؛ |
Por consiguiente, la ONUDI centra sus esfuerzos en incorporar a los pobres en el sector privado como empresarios y empleadores. | UN | ولذا فإنها تركز على إشراك الفقراء في القطاع الخاص سواء كأصحاب مشروعات أو كموظفين في هذا القطاع. |
Se formularon tarifas favorables a los pobres en cinco pueblos de Camboya, diez pueblos de la República Democrática Popular Lao y seis pueblos de Viet Nam. | UN | ووضعت تعريفات لصالح الفقراء في 5 مدن في كمبوديا و 10 مدن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وست مدن في فييت نام. |
En algunos programas se ha dado prioridad a los pobres en tanto que otros se han diseñado haciendo hincapié en las necesidades de los desempleados. | UN | وبعض البرامج أكثر تركيزا على الفقراء في حين أن برامج أخرى تكون موجّهة بقدر أكبر الى العاطلين عن العمل. |
iii) Control de la corrupción en la prestación de servicios básicos a los pobres en Sudáfrica; | UN | `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛ |
Su iniciativa en Madagascar ha facilitado la puesta en marcha de negocios innovadores y favorables a los pobres en diversos sectores. | UN | وقد يسرت مبادرة البرنامج في مدغشقر بشكل فعال إقامة مشاريع للأعمال التجارية ابتكارية وداعمة للفقراء في عدد من القطاعات. |
El proyecto de atención primaria de la salud en Tayikistán servirá para mejorar los servicios sanitarios de atención primaria dirigidos a los pobres en las zonas rurales y permitirá crear un método de financiación más equitativo de los servicios de salud. | UN | وسيؤدي مشروع طاجيكي للرعاية الصحية الأولية إلى تحسين الخدمات الصحية الأولية للفقراء في المناطق الريفية وسيُسهم في وضع نهج تمويلي أكثر إنصافا يتعلق بالخدمات الصحية. |
La misión recomienda encarecidamente que el PNUD mantenga contactos activos con las autoridades nacionales a fin de explicarles la incidencia y los beneficios de las políticas favorables a los pobres en las esferas en que ha adquirido experiencia en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | وتوصــي البعثة بشدة بأن يدخل البرنامج الإنمائي فــي حـوار إيجابـي مــع السلطات الوطنية لبيان آثار وفوائد انتهاج سياسات مناصرة للفقراء في الميادين التي تحصلت فيها خبرات في إطار المبادرة. |
Ello se suma a la falta de prácticas favorables a los pobres en materia de asentamientos urbanos y podría dar lugar a problemas en el futuro. | UN | وقد يؤدي ذلك، مقترناً بالافتقار إلى الممارسات الكافية المناصرة للفقراء في مجال المستوطنات الحضرية، إلى مشاكل في المستقبل. |
La estrategia procura dar participación a organizaciones no gubernamentales, cooperativas y fundaciones para el desarrollo y coordinar esfuerzos del Gobierno, organizaciones no gubernamentales y el sector privado en el suministro de capacitación a los pobres en materia de proyectos de subsistencia y actividades lucrativas ofrecidos por organizaciones no gubernamentales y organismos oficiales. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية والتعاونيات والمؤسسات اﻹنمائية وتنسيق جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في إتاحة التدريب للفقراء في البرامج المعيشية والبرامج المدرة للدخــل التـي تقدمها المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
El Gobierno se propone aplicar otras medidas de apoyo a los grupos vulnerables fijando tipos adecuados de redes de seguridad, construyendo hospitales con fondos del Estado y proporcionando vivienda a los pobres en los pueblos y ciudades, y a veces combustible y ropa durante el invierno. | UN | وتعتزم الحكومة تنفيذ تدابير إضافية عن طريق إنشاء أنواع مناسبة من شبكات اﻷمان من أجل دعم الفئات الضعيفة: إنشاء مستشفيات ممولة من الدولة، وتوفير المآوى للفقراء في المدن والمراكز وإمدادهم من وقت ﻵخر بالوقود والملابس في موسم البرد. |
Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
Esa sería una forma muy singular de mantener a los pobres en su pobreza, partiendo del concepto de la pobreza extrema. | UN | وهذه طريقة غريبة لإبقاء الفقراء في فقرهم، كما يفضي بنا إلى ذلك مفهوم الفقر المدقع. |
Sin embargo, en la práctica los préstamos que se conceden con los sistemas existentes hacen que a menudo su amortización sea imposible, lo que convierte a los pobres en deudores. | UN | غير أن الواقع يوضح أن الإقراض في ظل النظم القائمة ما زال يحول دون سداد الديون في كثير من الأحيان، مما يوقع الفقراء في دائرة الديون. |
34. Varios participantes dijeron que debía prestarse atención urgente a las enfermedades descuidadas que solían aquejar a los pobres en los países en desarrollo. | UN | 34- وقال عدة مشاركين إنه ينبغي الاهتمام على نحو عاجل بالأمراض المهملة التي كثيرا ما تصيب الفقراء في البلدان النامية. |
También es necesario establecer asociaciones con la sociedad civil e incorporar tecnologías favorables a los pobres en el proceso de diseño. | UN | ومن الضروري أيضا إقامة شراكات مع المجتمع المدني وإدماج التكنولوجيات المراعية لمصالح الفقراء في عملية التصميم. |
En otras palabras, la proporción correspondiente a los pobres en las ganancias del crecimiento no debería ser inferior a su proporción inicial en los ingresos, que por definición es relativamente pequeña. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا. |
El problema es que un organismo que ha declarado expresamente la reducción de la pobreza como su prioridad absoluta no debe conformarse con los beneficios que puedan obtenerse en el proceso de filtración. Dicha prioridad le exige optimizar todos los beneficios en favor de los pobres, intentando expresamente transmitir un exclusivo enfoque favorable a los pobres en todas las actividades que emprende. | UN | ومن ثم، فإن الوكالة التي أعلنت الحد من الفقر صراحة كأولويتها القصوى ينبغي لها ألا تكتفي بالمكاسب التي يمكن تحقيقها عن طريق عملية السريان البطيء، إذ إن أولويتها تتطلب منها السعي إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب لصالح الفقراء بأن تحاول بشكل صريح تغليب مصالح الفقراء بشكل بارز في كل ما تقوم به. |