"a los procedimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إجراءات
        
    • على إجراءات
        
    • من إجراءات
        
    • الى اجراءات
        
    • الى إجراءات
        
    • مع إجراءات
        
    • ﻹجراءات
        
    • إجراءات تقديم
        
    • إلى الإجراءات المتعلقة
        
    • إلى اجراءات
        
    • ﻻجراءات
        
    • على اجراءات
        
    • إلى الإجراءات المنصوص
        
    Así pues, el menor no podrá acceder a los procedimientos de obtención de asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Pese a ser innovador, este proyecto ha sufrido retrasos, en gran medida debido a los procedimientos de selección utilizados. UN ويعاني هذا المشروع، بالرغم من طابعه المبتكر، من التأخير الذي يُعزى أساسا إلى إجراءات اختيار المشروع.
    Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    El Comité Consultivo concede gran importancia a los procedimientos de investigación que hasta ahora sólo se han estipulado en la Convención contra la Tortura. UN ١٣ - تعلق اللجنة الاستشارية أهمية كبيرة على إجراءات التحري، التي لم توضع حتى اﻵن إلا في لجنة مناهضة التعذيب.
    Papua Nueva Guinea pide moderación a todas las partes e insta a sacar todo el partido posible a los procedimientos de las Naciones Unidas de resolución de las controversias. UN وبابوا غينيا الجديدة تدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس وتحث على الإفادة الكاملة من إجراءات الأمم المتحدة لتسوية النزاعات.
    Los grupos indígenas no tienen acceso directo a los procedimientos de presentación de informes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وليس لدى مجموعات السكان اﻷصليين إمكانية الوصول مباشرة إلى إجراءات منظمة العمل الدولية لﻹبلاغ.
    La legislación de muchos países prescribe las publicaciones en que deben aparecer las convocatorias a los procedimientos de preselección, que generalmente son la gaceta oficial u otras publicaciones oficiales. UN وتحدد قوانين بلدان كثيرة المنشورات التي ينبغي أن تنشر فيها الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي، وهي في العادة الجريدة الرسمية أو غيرها من المنشورات الرسمية.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que había que garantizar a los solicitantes de asilo el acceso a los procedimientos de asilo y dispensarles un trato adecuado. UN وحث عدد من الوفود على ضرورة كفالة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء والاستفادة من المعايير المناسبة للمعاملة.
    El sexto equipo móvil fue sustituido durante el período de emergencia sin recurrir a los procedimientos de licitación. UN وتم استبدال المركبة السادسة خلال فترة الطوارئ دون اللجوء إلى إجراءات الاشتراء التنافسية.
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    No hay una necesidad particular de inmunidad jurisdiccional en ese tipo de situación, ya que las Partes deben recurrir, y obviamente recurrirán, a los procedimientos de solución de controversias que han establecido como parte integrante del mecanismo que quieran utilizar. UN وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك.
    Otra era determinar si la suspensión de los procedimientos individuales relativos a los bienes de los deudores se aplicaría también a los procedimientos de arbitraje. UN وكانت مسألة أخرى هي ما إذا كان ينبغي لوقف اﻹجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أن ينطبق كذلك على إجراءات التحكيم .
    Este principio deberá aplicarse igualmente a los procedimientos de las comunicaciones en el marco de este protocolo. UN وينبغي بالمثل تطبيق هذا المبدأ على إجراءات المراسلة في إطار هذا البروتوكول.
    Sin embargo, ninguno de estos principios se ha aplicado íntegramente a los procedimientos de presentación de informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes. UN غير أن هذه المبادئ لم تُطبق على إجراءات تقارير التحقق المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    En vez de recurrir a los procedimientos de justicia penal habituales, el país había optado por adoptar un enfoque de justicia restaurativa. UN وانتهج البلد تطبيق العدالة الإصلاحية بدلاً من إجراءات العدالة الجنائية المعتادة.
    109. Respecto a los procedimientos de recurso disponibles, en marzo de 1990 se había creado como órgano subsidiario del Ministerio de Justicia la Defensoría General de Derechos Humanos. UN ٩٠١ - وبالنسبة للمتاح من إجراءات الانتصاف، أشار الممثل إلى إنشاء ديوان المظالم المعني بحقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٠٩٩١ كجهاز فرعي تابع لوزارة العدل.
    i) Si los Estados Partes afectados son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en esos acuerdos; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    Nuestras observaciones se refirieron tanto al fondo de los informes como a los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وتطرقت ملاحظاتنا الى مادة التقارير وكذلك الى إجراءات عمل المجلس.
    Nos sorprende que varias delegaciones planteen de nuevo esta iniciativa, que es completamente contraria a los procedimientos de la Asamblea. UN ونحن مندهشون لأن عدداً من الوفود يقدم هذه المبادرة، مرة ثانية، مما يتعارض كلياً مع إجراءات الجمعية العامة.
    Además, cualquier enmienda que surja de una Conferencia de Revisión estará sujeta a los procedimientos de enmienda previstos en la Convención. UN هذا إضافة إلى أن أية تعديلات تنشأ من مؤتمر المراجعة هذا ستخضع ﻹجراءات التعديل المشار إليها في الاتفاقية.
    En cuanto a los procedimientos de presentación de informes, algunas delegaciones insistieron en que no se adoptaran decisiones de forma unilateral. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بمسألة إجراءات تقديم التقارير، شددت بعض الوفود على ضرورة عدم اتخاذ أي مقررات بصورة منفردة.
    Además, ese concepto hacía referencia a los procedimientos de emisión y transferencia de documentos y a la identificación del tenedor como única persona con derecho a la ejecución del documento. UN كما أنَّ ذلك المفهوم يشير إلى الإجراءات المتعلقة بإصدار السجلات وإحالتها، وإلى تحديد هوية الحائز بكونه الجهة الوحيدة التي يحق لها المطالبة بالأداء.
    El precio invisible de ejecutar esas operaciones con personal inapropiado es la perversión de la actitud hacia los mecanismos de control; la presión de tener que acabar el trabajo a tiempo va prevaleciendo sobre el cumplimiento de las normas y los reglamentos, aun en circunstancias que en modo alguno justifican el recurso a los procedimientos de urgencia. UN والتكلفة غير المنظورة للقيام بتلك العمليات بعدد غير كاف من الموظفين تمثل خللا في الموقف تجاه الضوابط؛ فالضغوط لانجاز المهمة المطلوبة تكون لها اﻷسبقية على الامتثال لﻷنظمة والقواعد حتى في الظروف التي لا تبرر اللجوء إلى اجراءات الطوارئ بأي حال من اﻷحوال.
    Las normas contenidas en los capítulos II, y IV a VI supra se aplicarán mutatis mutandis, a los procedimientos de los órganos subsidiarios, salvo que: UN تطبق القواعد الواردة في الفروع الثاني والرابع الى السادس أعلاه ، مع ما يلزم من تبديل ، على اجراءات عمل الهيئات الفرعية ، باستثناء ما يلي :
    b) ¿Cuál es la relación entre los procedimientos y mecanismos institucionales del artículo 27 y los procedimientos de arreglo de controversias previstos en el artículo 28? ¿Son mutuamente excluyentes, es decir, el recurso a los procedimientos de uno de esos artículos excluiría la posibilidad de recurrir al otro? UN (ب) ما هي العلاقة بين الإجراءات والآليات المؤسسية المنصوص عليها في المادة 27 وإجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في المادة 28؟ وهل تستبعد إحداهما الأخرى، أي هل يمنع اللجوء إلى الإجراءات المنصوص عليها في إحدى المادتين اللجوء إلى إجراءات بموجب المادة الأخرى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more