"a los procedimientos judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات القضائية
        
    • من الإجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • إلى الإجراءات القانونية
        
    • إلى اﻻجراءات القضائية
        
    Las partes pueden decidir en cualquier momento volver a los procedimientos judiciales oficiales. UN وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، إلى الإجراءات القضائية والإدارية بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.``
    Los Tribunales han adoptado diversas tecnologías para prestar apoyo a los procedimientos judiciales y para gestionar los correspondientes expedientes. UN واعتمدت المحكمتان طائفة من التكنولوجيات لدعم الإجراءات القضائية ولإدارة السجلات الناشئة عنها.
    25. El ACNUR indicó que los grupos marginados estaban en una situación precaria, sin acceso a los procedimientos judiciales y sin protección de sus derechos fundamentales. UN 25- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الفئات المهمّشة متروكة في أوضاع مضطربة دون أن تُتاح لها إمكانية الإفادة من الإجراءات القانونية والتمتع بحماية حقوقها الأساسية.
    El Comité se congratula de las iniciativas para la prevención del delito y las alternativas a los procedimientos judiciales. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع الجريمة ووضع بدائل للإجراءات القضائية.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، إلى الإجراءات القضائية والإدارية بما في ذلك التعويض وسُبل الانتصاف.
    Desde 1956, el Código de Derechos de la Persona ha logrado la emancipación de la mujer, la abolición de la poligamia y la subordinación del divorcio a los procedimientos judiciales. UN ومنذ عام 1956، حرر قانون الأحوال الشخصية المرأة وقضى على تعدد الزوجات وأخضع الطلاق إلى الإجراءات القضائية.
    Ahora bien, los autores no pueden hacer valer ese decreto y sus reglamentos de aplicación para eximirse de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. UN ولكن لا يجوز لأصحاب البلاغ أن يحتجوا بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من مسؤولية عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre estos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، إلى الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الإنصاف.
    Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Los costos más altos, 26,3 millones de euros, correspondieron a los procedimientos judiciales y se desglosaron así: 6 millones para las actividades policiales, 6,5 millones para los litigios propiamente dichos y 13,7 millones para mantener en la cárcel a los autores de delitos. UN وكان نصيب أنشطة الشرطة منها 6 مليون يورو، ونصيب الإجراءات القضائية الفعلية 6.5 مليون يورو، وتكلفة إبقاء الجناة في السجون 13.7 مليون يورو.
    Asimismo, los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población, poniendo la información a disposición de todos, y proporcionar acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, como la reparación de daños y las vías de recurso. UN كما يدعو الدول إلى تيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. ويدعو الدول كذلك إلى كفالة فرص الوصول إلى الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.
    No se sabe, sin embargo, en qué medida se explica esta reducción por las dificultades que pueden experimentar algunas víctimas de sexo femenino para su acceso a los procedimientos judiciales. UN وليس معلوماً لأي مدى يمكن تفسير هذا الانخفاض بالصعوبة التي تواجهها بعض النساء ضحايا العنف في الوصول إلى الإجراءات القضائية.
    Los trabajadores deben poder acceder más fácilmente a los procedimientos judiciales y tener acceso igualitario a los derechos y la protección que proporcionan el sistema de seguridad social y la legislación conexa. UN كما ينبغي تمكين العمال من الوصول إلى الإجراءات القضائية والحصول على قدم المساواة مع الآخرين على الحقوق والرعاية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي وغيره من القوانين ذات الصلة.
    En su informe (E/CN.4/2003/75/Add.1), la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias señaló que los habitantes de las zonas rurales, en particular, no tenían un acceso adecuado a los procedimientos judiciales. UN 14 - في تقريرها ((E/CN.4/2003/75/Add.1 أشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه إلى أن سكان المناطق الريفية على وجه الخصوص ليس لديهم إمكانية كافية للاستفادة من الإجراءات القانونية.
    13. En su informe (E/CN.4/2003/75/Add.1), la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias señaló que los habitantes de las zonas rurales, en particular, no tenían un acceso adecuado a los procedimientos judiciales. UN 13- أشارت المقرِّرة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، في تقريرها (E/CN.4/2003/75/Add.1)، إلى أن سكان المناطق الريفية على وجه الخصوص ليست لديهم إمكانية كافية للاستفادة من الإجراءات القانونية.
    Habría que ampliar el alcance del artículo para incluir los otros elementos del principio 10 de la Declaración de Río, que se recoge en el párrafo 4 del comentario, a fin de que el Estado de origen venga obligado a dar al público la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones y a proporcionar acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre ellos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. UN كما ينبغي أن يوسع نطاق المادة ليشمل العناصر الأخرى الواردة في المادة 10 من إعلان ريو والمبينة في الفقرة 4 من التعليق بحيث يصبح لزاما على الدولة المصدر أن توفر للجمهور فرصة الاشتراك في عمليات صنع القرار وتزوده بسبل وصول فعالة للإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك التعويض والانتصاف.
    La Comisión observa que, para cuando los Tribunales terminen su labor, sus archivos tendrán que estar organizados para que puedan utilizarse en las actividades residuales y de legado de cada Tribunal, es decir, para proporcionar apoyo documental a los procedimientos judiciales en curso y facilitar el acceso a ellos de los Estados Miembros y de los juristas, las organizaciones no gubernamentales, los historiadores y los investigadores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه مع حلول وقت إنهاء المحكمتين لأعمالهما، سيكون من اللازم تنظيم محفوظاتهما الخاصة بالأنشطة المتبقية والتراثية، بمعنى توفير الدعم الوثائقي للإجراءات القضائية المستمرة، وتمكين الدول الأعضاء والمحامين والمنظمات غير الحكومية والمؤرخين والباحثين من الاطلاع عليها.
    De acuerdo con los principios enunciados en el párrafo 1 del artículo 40 de la Convención, es preciso tratar todos esos casos sin recurrir a los procedimientos judiciales de la legislación penal. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. " Véase la nota 10 supra. UN وتكفل فرص الوصول بفعالية إلى اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف " )٤٨(. )٤٨( انظر الحاشية ١٠ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more