Los Estados Miembros deben incorporar a los niños a los procesos de adopción de decisiones, incluida la redacción de legislación. | UN | ويجب على الدول الأعضاء إشراك الأطفال في عمليات صنع القرار، بما في ذلك صياغه التشريعات. |
Los dos primeros métodos ayudan a adoptar decisiones operativas y el tercero a los procesos de adopción de decisiones que entraña la planificación. | UN | وتساعد الطريقتان اﻷوليان على صنع القرارات التنفيذية، بينما تساهم الطريقة اﻷخيرة في عمليات صنع القرار التي ينطوي عليها التخطيط. |
En general, las organizaciones no gubernamentales han aportado y continúan aportando contribuciones importantes a los procesos de adopción de decisiones relativas a cuestiones marinas y costeras. | UN | ٥٤ - وعموم القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت ولا تزال تقدم مساهمات كبيرة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل البحرية والساحلية. |
Su acceso limitado a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones aumenta su vulnerabilidad frente al cambio climático. | UN | وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ. |
Las críticas de los países clientes siguieron siendo muy favorables en lo relativo al valor de las redes como aportación a los procesos de adopción de decisiones de los países a fin de identificar soluciones para los desafíos que afronta el desarrollo. | UN | وظلت الاستعراضات التقييمية الواردة من البلدان المتلقية حسنة للغاية من حيث فائدة هذه الشبكات كعناصر مساهمة في عمليات اتخاذ القرار لدى البلدان لتحديد الحلول للتحديات الإنمائية. |
En ese sentido, la mujer debía tener acceso no sólo a las ventajas del desarrollo, sino también a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
Además, Australia informó de que el público podía acceder a los procesos de adopción de decisiones del Gobierno y ponía en la Internet, a disposición de los interesados, información sobre la corrupción y las medidas de lucha contra ésta en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أستراليا أنها تتيح للجمهور الاطلاع على عمليات صنع القرار، وتجعل المعلومات المتعلقة بالفساد وتدابير مكافحة الفساد في أستراليا متاحة على شبكة الإنترنت. |
Para aprovechar ese potencial las personas de edad deben contar con recursos que les permiten satisfacer sus necesidades básicas, e incorporarse a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن أجل إيتاء هذه اﻹمكانات ثمارها، يجب أن تُتاح لكبار السن إمكانية الحصول على الموارد الكافية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ويجب إشراكهم في عمليات صنع القرار. |
Mediante la capacitación en diversas esferas, el subprograma hizo aportes a los procesos de adopción de decisiones y a la orientación de la política en materia de programación del sector público, reformas económicas y gestión del sector público. | UN | ساهم هذا البرنامج الفرعي في عمليات صنع القرار وفي توجيه السياسات في مجالات برامج القطاع العام، والإصلاح الاقتصادي، وإدارة القطاع العام، عن طريق توفير التدريب في المجالات المختلفة. |
Es fundamental que las mujeres indígenas participen plenamente y de forma eficaz en todas las fases de la elaboración y aplicación de estas políticas y que tengan acceso efectivo a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في جميع مراحل وضع تلك السياسات وأن تتاح لهن فرص الانخراط الفعال في عمليات صنع القرار. |
Problema: Colocar al UNIFEM en una posición que le permita contribuir a los procesos de adopción de decisiones de alto nivel, especialmente en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | التحدي: وضع الصندوق الإنمائي للمرأة في مركز يمكنه من المشاركة في عمليات صنع القرار الرفيعة المستوى، ولا سيما فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno de Australia considera que utilizar el principio del mérito para alentar a las mujeres capacitadas y con talento a que contribuyan a los procesos de adopción de decisiones del país es un modo más eficaz de aumentar la participación de la mujer que basarse en los cupos. | UN | تعتقد الحكومة الاسترالية أن اعتماد مبدأ الجدارة لتشجيع النساء الماهرات والموهوبات على المساهمة في عمليات صنع القرار هو أكثر فعالية لزيادة مشاركة النساء من الاعتماد على نظام الحصص. |
El Grupo Consultivo trabaja en representación de los intereses de los jóvenes respecto de la función, orientación y prioridades de la Red e interactúa con el Grupo de Alto Nivel y proporciona aportes a los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعمل المجموعة على تمثيل شواغل الشباب بشأن وظائف شبكة تشغيل الشباب وتوجهاتها وأولوياتها. وتتفاعل المجموعة مع الفريق الرفيع المستوى، وتقدم مساهمات في عمليات صنع القرار. |
:: Establecer una interacción más estructurada con el Banco Mundial, en particular mediante la creación de un mecanismo de examen de la aportación de la Comisión de Consolidación de la Paz a los procesos de adopción de decisiones de la Sede | UN | :: استحداث تفاعل أكثر انتظاماً مع البنك الدولي وبالذات من خلال إقرار آلية تكفل النظر في مساهمة لجنة بناء السلام في عمليات صنع القرار التي تتخذ بالمقر |
Hasta cierto punto, este esfuerzo tuvo éxito, pues diversos países recopilan ahora datos sobre esos indicadores con destino a los procesos de adopción de decisiones. | UN | وإلى حد ما أحرز هذا الجهد نجاحا لأن عددا من البلدان يجمع البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات بغية استعمالها في عمليات صنع القرار. |
:: Jerarquía: Poner al UNIFEM en condiciones de contribuir a los procesos de adopción de decisiones de alto nivel, especialmente en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: الوضع: تحديد موقع للصندوق يساعده على المساهمة في عمليات اتخاذ القرار الرفيعة المستوى، لا سيما في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
1.3.1.A. Prestar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil (OSC) para que hagan aportaciones sustantivas a los procesos de adopción de decisiones de la CLD. | UN | 1-3-1-ألف تقديم الدعم للاسهام الموضوعي لمنظمات المجتمع المدني في عمليات اتخاذ القرار في اتفاقية مكافحة التصحر |
59. Muchos países han introducido medidas que facilitan la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones. | UN | 59- واتخذ العديد من البلدان تدابير تسهّل إسهام الجمهور في عمليات اتخاذ القرار. |
En ese sentido, la mujer debía tener acceso no sólo a las ventajas del desarrollo, sino también a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
:: Garantizando que los menores, especialmente las niñas, tengan acceso a los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات |
El mandato, el acceso a los procesos de adopción de decisiones, el apoyo del personal directivo y la asignación de recursos con que cuentan esos expertos y coordinadores varían considerablemente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك تباين شديد بين أنظمة الأمم المتحدة في طبيعة ما يسند إلى هؤلاء الخبراء ومراكز التنسيق من ولايات، وفي اطلاعهم على عمليات صنع القرار، وما يتلقونه من دعم من مستويات الإدارة العليا، والموارد التي تخصص لهم. |
Es fundamental que todas las mujeres y todos los hombres accedan en pie de igualdad y con eficiencia a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويعد الوصول المتكافئ والفعال إلى عملية صنع القرار أمرا أساسيا لجميع النساء والرجال. |
Consideraciones sobre la administración Por lo que se refiere a la administración, es muy necesario dar transparencia a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ٢٩ - فيما يتصل بالتنظيم، يلاحظ أن ثمة حاجة كبيرة الى توفير الشفافية بالنسبة لعمليات اتخاذ القرار. |