"a los procesos de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعمليات السلام
        
    • في عمليات السلام
        
    • إلى عمليات السلام
        
    • في عمليتي السلام
        
    • في العمليات السلمية
        
    La Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos sigue prestando apoyo a los procesos de paz. UN وتواصل وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية تقديم الدعم لعمليات السلام.
    No es necesario reiterar la contribución potencial que la mujer puede realizar a los procesos de paz. UN والمساهمة المحتمَلة التي يمكن للمرأة أن تقدِّمها لعمليات السلام لا تحتاج إلى تأكيد.
    Vemos con sumo agrado la especial importancia que el Secretario General brinda a los procesos de paz y a la necesidad de mejorar la capacidad del sistema para combatir el tráfico de drogas y el terrorismo. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام يولي أهمية خاصة لعمليات السلام وللحاجة الى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار في المخدرات واﻹرهاب.
    Tenemos un enfoque equilibrado respecto de las cuestiones de seguridad, como muestra nuestro historial de votos y nuestras contribuciones concretas a los procesos de paz. UN ونحن نتخذ نهجاً منصفاً إزاء المسائل الأمنية، ويتجلى ذلك في سجلنا من التصويت وإسهاماتنا الملموسة في عمليات السلام.
    Ese es uno de los muchos ejemplos conocidos de contribuciones hechas por las mujeres a los procesos de paz. UN هذا واحد من أمثلة معروفة لا تُحصى لمساهمات النساء في عمليات السلام.
    Junto a los procesos de paz que progresan, destaca en especial la transformación de la Organización de la Unidad Africana en la Unión Africana y su marcado acento en el componente de integración, en el que, española y europea, confío como catalizador del progreso económico y social. UN فبالإضافة إلى عمليات السلام الجارية الآن، أود أن أركز الأضواء أيضا على الانتقال من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي الذي يؤكد بصورة خاصة على جانب الاندماج. وإني كمواطنة لاسبانيا وأوروبا، أعتقد أن آليات الاندماج تشكل الوسيلة المهمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Desde que ingresó en las Naciones Unidas, en 1992, bajo la dirección del Presidente Niyazov, Turkmenistán ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas, en particular a los procesos de paz en Tayikistán y en el Afganistán. UN ومنذ أن انضمت تركمانستان إلى الأمم المتحدة في عام 1992، تحت قيادة الرئيس نيازوف، تسهم في أعمال الأمم المتحدة، خصوصا في عمليتي السلام في طاجيكستان وأفغانستان.
    El PNUD ha desempeñado un papel central en la movilización de recursos externos e internos en favor de la paz y en la coordinación de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y la comunidad internacional a los procesos de paz. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مركزي في حشد الموارد الخارجية والداخلية من أجل السلام وفي تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمساعدة الدولية لعمليات السلام.
    Hay que reconocerlo, el prestigio de la Organización mundial descansa en su capacidad para dar impulso o dinamismo a los procesos de paz en las zonas de tirantez o conflicto potencial en todo el mundo. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    La culminación con éxito de los programas de desarme, desmovilización, reinserción y rehabilitación, el apoyo continuado a los procesos de paz y la garantía de la seguridad para permitir un retorno voluntario y sin riesgos fueron mencionados entre los principales desafíos. UN ومن بين التحديات الرئيسية، ذكر النجاح في إكمال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والدعم المطّرد لعمليات السلام وكفالة الأمن من أجل التمكين من العودة الآمنة والطوعية.
    Para acelerar la aplicación en este ámbito fundamental, los agentes internacionales, regionales y nacionales deben realizar una labor concertada y decidida, en particular aquellos que prestan apoyo técnico y financiero a los procesos de paz. UN ويتطلب التعجيل بالتنفيذ في هذا المجال الحيوي بذل جهود متضافرة ومكرسة من جانب الجهات الفاعلة المعنية الدولية والإقليمية والوطنية، ولا سيما تلك التي تقدم الدعم التقني والمالي لعمليات السلام.
    A este respecto, desearía expresar mi aprecio a los donantes que han proporcionado recursos financieros para asegurar nuestro apoyo a los procesos de paz en el mundo. UN 71 - وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للجهات المانحة التي قدمت الموارد المالية لضمان دعمنا لعمليات السلام على الصعيد العالمي.
    Como parte del amplio apoyo de la Unión Europea a los procesos de paz y a las actividades de consolidación de la paz, los Estados miembros de la Unión han facilitado contribuciones y ayuda financiera a programas de desmovilización y reintegración de la República Centroafricana y Sierra Leona, entre otros. UN وقدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مساهمات مالية ودعما ماليا لعدد من الأنشطة منها برامج التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، وذلك ضمن الدعم الواسع النطاق الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لعمليات السلام وأنشطة بناء السلام.
    Al mismo tiempo, algunos Gobiernos, como el de Liberia y el de Nepal, manifestaron su preocupación por la falta de un apoyo adecuado a los grupos de mujeres, los que las impedía contribuir de manera eficaz a los procesos de paz. UN وأبدت حكومات، منها ليبريا ونيبال، قلقها من أن عدم تقديم الدعم الكافي للمنظمات النسائية يحول دون إسهامها بفعالية في عمليات السلام.
    Aunque es de sobra conocida la repercusión de la contribución de la mujer a los procesos de paz oficiosos, sigue habiendo obstáculos a su participación y a la incorporación sistemática de perspectivas de género en los procesos de paz oficiales. UN 28 - ورغم أن أثر إسهام المرأة في عمليات السلام غير الرسمية معروف جيدا، ما زالت ثمة عراقيل تحول دون مشاركتها في عمليات السلام الرسمية ودون إدماج المنظورات الجنسانية في تلك العمليات بشكل منهجي.
    Me complace señalar que desde su creación, la Comisión de Consolidación de la Paz y la Unión Interparlamentaria han desarrollado una estrecha cooperación, principalmente en el contexto del fortalecimiento del papel y de la capacidad de los parlamentos para contribuir a los procesos de paz. UN وأشعر بالسرور إذ أشير إلى أن لجنة بناء السلام منذ إنشائها، والاتحاد البرلماني الدولي يتمتعان بتعاون وثيق، وخاصة في سياق تعزيز دور وقدرات البرلمانات بغية الإسهام في عمليات السلام.
    Los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para impedir y combatir la violencia contra la mujer y ha aumentado de manera significativa el reconocimiento de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y su contribución a los procesos de paz y su consolidación. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة متنوعة من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والتصدّي له، والاعتراف بأثر النزاع المسلّح على المرأة، وازدادت إسهاماتها بدرجة هامة في عمليات السلام وبناء السلام.
    Las Naciones Unidas también han aumentado su apoyo a organizaciones femeninas de la sociedad civil en el acceso a los procesos de paz posteriores y el fomento de la participación política después de los conflictos. UN وزادت الأمم المتحدة أيضاً دعمها لمنظمات المجتمع المدني النسائية في الانخراط في عمليات السلام وتعزيز المشاركة السياسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité de Mujeres Africanas sobre la Paz y el Desarrollo establecido en la OUA y la Comisión Económica para África (CEPA) y la Red para la Paz de las Mujeres del Río Mano son algunos ejemplos concretos de las actividades que realizan las mujeres para contribuir a los procesos de paz en África. UN وتعد اللجنة النسائية الأفريقية المعنية بالسلم والتنمية المنشأة ضمن منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة وشبكة السلام النسائية لنهر مانو بعضا من الأمثلة الملموسة للجهود المتواصلة التي تبذلها المرأة للمساعدة في عمليات السلام في أفريقيا.
    No es necesario reiterar aquí la contribución potencial de las mujeres a los procesos de paz. Esta cuestión se volverá a subrayar en el próximo informe del Secretario General sobre la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, que, según se prevé, incluirá recomendaciones claras y orientadas a la adopción de medidas. UN فالمساهمة الممكنة التي يمكن أن تسديها المرأة إلى عمليات السلام أمر لا يكاد يحتاج إلى إعادة تأكيد، بل ستتأكد من جديد في تقرير الأمين العام القادم بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام المتوقع أن يضم توصيات واضحة وموجَّهة نحو اتخاذ إجراءات عملية في هذا الخصوص.
    Es hora de que todos los actores internacionales, regionales y nacionales proporcionen apoyo técnico y financiero a los procesos de paz para fomentar activamente la participación de las mujeres y garantizar la prestación de servicios de expertos sobre género. UN 20 - ولقد آن الأوان لكي تتخذ جميع الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية التي تقدم الدعم التقني والمالي إلى عمليات السلام خطوات استباقية لإشراك المرأة وضمان الخبرة في الشؤون الجنسانية.
    La Unión Europea recuerda las conclusiones del Consejo Europeo de los días 4 y 5 de noviembre de 2004, y otras conclusiones anteriores del Consejo, así como las resoluciones 1556 (2004) y 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, y confirma su compromiso de contribuir plenamente a los procesos de paz y reconciliación en el Sudán, que revisten alta prioridad. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مجلسه في 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وكذا إلى استنتاجاته السابقة، وإلى قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1564 (2004)، ويؤكد التزامه الكامل بالمساهمة في عمليتي السلام والمصالحة في السودان باعتبارهما مسألة ذات أولوية عاجلة.
    Velar por que todos los acuerdos de paz patrocinados por las Naciones Unidas tengan en cuenta sistemática y explícitamente las consecuencias del conflicto armado para las mujeres y las niñas, sus contribuciones a los procesos de paz y sus necesidades y prioridades en la etapa posterior al conflicto. UN ضمان أن جميع اتفاقات السلام التي تتوسط فيها الأمم المتحدة تتناول بانتظام وبصراحة ما يخلفه الصراع المسلح من عواقب وآثار على النساء والفتيات، ومساهماتهن في العمليات السلمية وما لديهن من احتياجات وأولويات في إطار ما بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more