"a los productores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنتجي
        
    • منتجي
        
    • على المنتجين في
        
    • إلى منتجيه
        
    • إلى مزارعي
        
    • لمزارعي
        
    Salvo en 1984, la tasa de autosuficiencia alimentaria de Ghana había disminuido constantemente al no concederse incentivos a los productores de alimentos. UN وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية.
    Esta mejora está relacionada con la devolución por el Estado de parte de las cantidades adeudadas a los productores de algodón, la distribución de insumos y la compra de la producción corriente. UN وهذا التحسن ناتج عن تسديد الدولة لجزء من الديون المستحقة لمنتجي القطن وتوزيع المدخلات وشراء الإنتاج الحالي.
    A ese respecto, los PMA contaban con el apoyo de la UNCTAD a los productores de algodón y con la iniciativa sobre el algodón de la OMC. UN وأقل البلدان نمواً تعتمد بذلك الخصوص على دعم الأونكتاد لمنتجي القطن وعلى مبادرة القطن في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Sería ciertamente alarmante que los avances en el proceso de desarme llevaran a los productores de armas a bregar por conseguir mercados en el mundo en desarrollo, para colocar existencias que se vuelven rápidamente obsoletas. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    Estos proyectos de desarrollo tienen como objetivo principal ofrecer a los productores de opio alternativas viables en las esferas económica, social y ecológica. UN والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    14. La insuficiencia de la información y de la difusión de ésta a los productores de los países en desarrollo constituía una importante limitación. UN 14- وتشكل قلة المعلومات وعدم كفاية نشرها على المنتجين في البلدان النامية عقبة رئيسية.
    14. A escala mundial, el problema es que la redistribución del ingreso de los consumidores de petróleo a los productores de petróleo derivada de los elevados precios del petróleo también afecta a la demanda agregada, especialmente si se tienen en cuenta las mayores tasas de ahorro de las compañías productoras de petróleo, motivadas por una preocupación prudencial relacionada con la alta volatilidad de los precios del petróleo. UN 14 - والمشكلة على النطاق العالمي هي أن إعادة توزيع الدخل من مستهلكي النفط إلى منتجيه الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط قد أثرت أيضا في الطلب الإجمالي العالمي، ولا سيما بسبب ارتفاع معدلات الادخار لدى منتجي النفط، بدافع القلق الحصيف بشأن التقلب الشديد في أسعار النفط.
    Tal régimen podría ofrecer precios de compra garantizados a los productores de energía renovable en los países en desarrollo durante los próximos 20 años; UN يمكن أن يوفر هذا النظام أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين؛
    En Bolivia se da crédito a los productores de arroz, maíz, trigo y soya, con 0% de interés. UN ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا.
    Tales cuadros se produjeron en 2011, primero respecto de las emisiones a la atmósfera asignadas a los productores de esas emisiones. UN وقد أعدت تلك الجداول لأول مرة في عام 2011، فيما يتعلق بالانبعاثات الهوائية المخصصة لمنتجي الانبعاثات.
    Voy a volar a Nueva York para tocar mi música a los productores de Broadway. Open Subtitles سأطير إلى نيو يورك لأعزف موسيقى لمنتجي برودواي
    El Gobierno creó varios mecanismos de apoyo: aseguró la existencia de un mercado, garantizó el precio, estableció incentivos financieros a los productores de etanol y a los propietarios de los automóviles, y realizó inversiones en investigación y desarrollo. UN وقامت الحكومة بإنشاء عدة آليات للدعم: لكفالة وجود سوق، وضمان السعر، وتوفير الحوافز المالية لمنتجي اﻹيثانول ومالكي السيارات، والاستثمارات في البحث والتطوير.
    También acogemos con beneplácito las declaraciones de apoyo por el Parlamento Europeo a los productores de banano caribeños y su llamamiento para que se examinen los criterios utilizados por la OMC en la solución de controversias comerciales. UN ونرحب أيضا ببيانات البرلمان اﻷوروبي دعما لمنتجي الموز من الكاريبي ومناداته بإعادة النظر في المعايير التي قامت عليها منظمة التجارة العالمية لتسوية الخلافات التجارية.
    La comunidad internacional debiera proporcionar asistencia técnica y financiera para incrementar la base exportadora, proporcionar más valor añadido a los productores de productos básicos, valorizar los subproductos y fomentar las inversiones en este sector. UN وتوسيع قاعدة التصدير، وتقديم قيمة مضافة لمنتجي السلع الأساسية، وتقويم المنتجات الثانوية وتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، كلها أمور تتطلب توفير الدعم على شكل مساعدات تقنية ومالية من المجتمع الدولي.
    - Dar a los productores de los países en desarrollo la oportunidad de participar en las primeras etapas de la formulación de los requisitos ambientales y darles suficiente tiempo para que se adapten a los nuevos requisitos. UN ● إتاحة الفرصة لمنتجي البلدان النامية للمشاركة في مرحلة مبكرة في وضع المتطلبات البيئية ومنحهم وقتاً كافياً للتكيُّف مع المتطلبات الجديدة.
    Las amenazas principales son que estos estimulantes atraen a los jóvenes consumidores y ofrecen amplios márgenes de beneficio a los productores de drogas ilícitas y a los traficantes. UN وتتمثل مواطن الخطر الرئيسية في أن المنشطات الأمفيتامينية تجتذب مستهلكين يافعين في السن، وتتيح لمنتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها هوامش ربح كبيرة.
    Los fabricantes parecen, sin embargo, haber trasladado la mayor parte de los costos a los productores de frutos frescos, que son los plantadores y cultivadores de palma. UN غير أنه يبدو أن المجهزين قد تخلصوا من معظم التكاليف بتحويلها إلى منتجي الثمار الغضة، ومزارعي وفلاحي النخيل الزيتي.
    En una zona de libre comercio unas normas de origen estrictas pueden afectar a los productores de insumos de terceros países en fases anteriores o posteriores del proceso de producción. UN وقواعد المنشأ المتشددة في منطقة التجارة الحرة يمكن أن تؤثر على منتجي المدخلات اﻷماميين أو الخلفيين في البلدان الثالثة.
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.
    La secretaría de la Comunidad del Pacífico ayudará a los productores de caña de azúcar a utilizar las tierras de una forma más óptima. UN وستقدم أمانة جماعة المحيط الهادئ المساعدة إلى مزارعي السكر في استخدام الأراضي غير المستغلة حاليا بالكامل.
    La existencia de un margen positivo entre los precios percibidos por los agricultores y los costos unitarios de las importaciones indican protección a los productores de alimentos. UN ويبين وجود هامش ايجابي بين اﻷسعار التي تلقاها المزارعون وتكاليف وحدة الاستيراد أن هناك حماية لمزارعي المحاصيل الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more