Será posible así añadir valor a los productos básicos primarios y reducir el empleo informal. | UN | وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية. |
El camino a seguir con respecto a los productos básicos y la competitividad | UN | الطريق إلى الأمام في مجال السلع الأساسية والقدرة التنافسية |
Uno de los aspectos más importantes del programa de trabajo de Doha es la importancia atribuida a los productos básicos. | UN | وأشار إلى أن واحدا من أهم جوانب برنامج عمل الدوحة هو التركيز على السلع الأساسية. |
El sistema público de distribución se ha ajustado notablemente, con el propósito de dejar de proporcionar acceso uniforme a los productos básicos. | UN | أُجري تعديل كبير على نظام التوزيع العام، الذي لم يعد الهدف منه هو توفير الوصول إلى السلع الأساسية على نحو متساوٍ. |
Quedan por abordar los temas relativos a los productos básicos planteados en 2003 por tres países del África oriental. | UN | ويتعين معالجة القضايا المتصلة بالسلع الأساسية التي طرحتها في عام 2003 ثلاثة بلدان من شرق أفريقيا. |
Se han hecho propuestas similares, como el impuesto Tobin, que es un impuesto a la contaminación y a los productos básicos de baja elasticidad. | UN | ويجري النظر في اقتراحات مماثلة، كضريبة توبين، وهي ضريبة على التلويث وعلى السلع الأساسية المنخفضة المرونة، من بين اقتراحات أخرى. |
El interés de esos países en las cuestiones relativas a los productos básicos merecen la atención de la comunidad internacional. | UN | وقلق تلك البلدان إزاء قضايا السلع الأساسية جدير باهتمام المجتمع الدولي. |
Las cuestiones relativas a los productos básicos deben pasar a ser una parte explícita de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تصبح قضايا السلع الأساسية جزءا صريحا في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
El grupo pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo del programa de la UNCTAD relativo a los productos básicos. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأمانة أن تُجري تقييماً متعمقاً لبرنامج الأونكتاد بشأن السلع الأساسية. |
La fluctuación de los tipos de cambio y la incertidumbre con respecto a los productos básicos y otros gastos operacionales seguirán creando problemas. | UN | كما سيظل تقلّب أسعار الصرف وتأرجح تكاليف السلع الأساسية وغير ذلك من التكاليف التشغيلية مصدرا للكثير من المشاكل. |
Esta reunión multianual de expertos es el primer mecanismo intergubernamental dedicado exclusivamente a los productos básicos que crea la UNCTAD en más de una década. | UN | وبتأسيس هذا الاجتماع يكون للأونكتاد، للمرة الأولى منذ أكثر من عقد، آلية حكومية دولية تركز على نحو حصري على السلع الأساسية. |
La flexibilización del bloqueo es positiva, pero el acceso a los productos básicos sigue siendo claramente insuficiente. | UN | وتخفيف الحصار أمر طيب، ولكن إمكانية الحصول على السلع الأساسية مازالت غير كافية بوضوح. |
Distribución porcentual de los hogares en función del tiempo para acceder a los productos básicos y los servicios | UN | توزيع النسب المئوية للأسر المعيشية حسب الوقت الذي تستغرقه للوصول إلى السلع الأساسية والخدمات |
La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. | UN | ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Es fundamental añadir valor a los productos básicos para promover las fuentes sostenibles de ingresos y empleo. | UN | وتعدُّ إضافة القيمة إلى السلع الأساسية الأولية أمراً أساسياً لتعزيز مصادر مستدامة للدخل وفرص العمالة. |
Los países desarrollados podrían apoyar una nueva iniciativa de este tipo negociando una reducción considerable y, al final, la supresión de los diversos obstáculos a la importación de productos básicos, inclusive la progresividad de los aranceles que se aplican a los productos básicos elaborados de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة أن تقدم الدعم لمبادرة جديدة على هذا النسق من خلال التفاوض على إجراء تخفيضات كبيرة في مختلف الحواجز أمام الواردات السلعية وإزالتها في النهاية، بما في ذلك تخفيف وإزالة التصعيد التعريفي على السلع الأساسية المجهزة الواردة من البلدان النامية. |
En términos generales sin embargo, los años 90 se han caracterizado por el estancamiento de la productividad en lo que respecta a los productos básicos agrícolas. | UN | 13 - إلا أن التسعينات اتسمت بصفة عامة بركود إنتاجية السلع الأساسية الزراعية. |
La distribución justo a tiempo es un concepto que no se aplica sólo a la industria, sino también a los productos básicos, especialmente a los que se someten a cierto grado de elaboración antes de su exportación y se venden como insumos a la industria manufacturera. | UN | والتسليم في الوقت المناسب مفهوم لا ينطبق على المصنعين وحدهم. فهو ينطبق على السلع الأساسية أيضاً، لا سيما التي تمر بقدر من التجهيز قبل التصدير، وتباع كمدخلات في التصنيع. |
Se puso también de relieve que para muchos países en desarrollo la disminución de la parte correspondiente a los productos básicos seguía limitando los beneficios derivados del comercio. | UN | كما تم التشديد على أن تدني أسعار السلع الأساسية ما برح يحدّ من المكاسب المحقَّقة من التجارة لدى كثير من البلدان النامية. |
Ello no significa meramente reducir los obstáculos arancelarios y no arancelarios, sino también armonizar los reglamentos relativos a los productos básicos. | UN | ولا يعني ذلك فقط تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بل كذلك تنسيق القواعد التنظيمية المتعلقة بالسلع الأساسية. |
Si bien en los últimos tiempos han aumentado los precios, los beneficios de la producción de productos básicos han sido limitados para los productores de ese sector como resultado del escaso valor interno añadido a los productos básicos y del control de gran parte de la cadena de valor, que está concentrado en las empresas multinacionales y otros agentes. | UN | وحتى على الرغم من ارتفاع الأسعار مؤخراً، فإن فوائد إنتاج السلع الأساسية كانت محدودة بالنسبة لمنتجي تلك السلع، نتيجة للقيمة المضافة المحلية الهزيلة للسلع الأساسية ونتيجة لتركيز التحكُّم في قدر كبير من سلسلة القيمة في أيدي المؤسسات المتعددة الجنسيات، وغيرها. |