"a los proveedores de servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمقدمي الخدمات
        
    • مقدمي الخدمات
        
    • لموردي الخدمات
        
    • لمقدمي خدمات
        
    • ومقدمي الخدمات
        
    • على مقدِّمي خدمات
        
    • مقدمي خدمات
        
    • على العاملين
        
    • على موردي الخدمات
        
    • مقدمي الخدمة
        
    • المقدمة للخدمات
        
    • على الجهات المقدمة لخدمات
        
    • إلى موردي خدمات
        
    • إلى مقدمي الرعاية
        
    • وموردي الخدمات
        
    Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    Denegación del acceso libre y sin restricciones a los proveedores de servicios humanitarios UN منع الوصول الحر وغير المقيد لمقدمي الخدمات الإنسانية
    Esas organizaciones pueden contribuir, asimismo, a transmitir las opiniones de los clientes a los proveedores de servicios. UN كما يمكن أن تقوم بنقل آراء العملاء الى مقدمي الخدمات.
    En varias solicitudes presentadas bilateralmente se pide la concesión a los proveedores de servicios de visados de entradas múltiples o una prórroga automática de su estancia. UN ويلتمس عدد من الطلبات المقدمة ثنائياً تأشيرات دخول لعدة مرات لموردي الخدمات أو تمديد تلقائي لمدة إقامتهم.
    También es necesario que la reglamentación sea independiente, que la cantidad de requisitos para la concesión de licencias a los proveedores de servicios de entrega urgente sea mínima, y que haya una protección adecuada contra las prácticas comerciales desleales. UN ومن الضروري أيضاً أن تكون هناك لوائح وحدود دنيا من الترخيص لمقدمي خدمات البريد السريع، وكذا الحماية المناسبة من الممارسات المنافية للتجارة المنصفة.
    Con objeto de alentar a las mujeres embarazadas a acudir a las instituciones en el momento del parto, el Gobierno empezó a dar incentivos económicos a las madres y a los proveedores de servicios. UN ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات.
    82. Se convino en la necesidad de imponer a los proveedores de servicios ODR normas de seguridad estrictas en cuanto a la seguridad de los datos intercambiados por ODR, a fin de evitar el acceso no autorizado a datos, tanto con fines comerciales como de otra índole. UN 82- واتُّفق على أن تُفرَض على مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر معايير صارمة فيما يتعلق بأمن تبادل البيانات من أجل منع الوصول للبيانات دون إذن، سواء لأغراض تجارية أو لأغراض أخرى.
    Se ofrecen servicios especializados de capacitación y apoyo a los proveedores de servicios, por ejemplo, en el sistema de justicia penal. UN وتقدم خدمات تدريب ودعم متخصصة لمقدمي الخدمات كما في نظام العدالة الجنائية.
    Los préstamos del FNUDC a los proveedores de servicios financieros tienen una tasa de interés fija y se calculan sobre el saldo restante. UN وتخضع القروض التي يمنحها الصندوق لمقدمي الخدمات المالية لمعدل فائدة ثابت، وتحتسب الفائدة على رصيد متناقص.
    Cuando se exija la afiliación a una organización o asociación, o su participación en ella, o cuando se otorguen privilegios o ventajas, los miembros se asegurarán que esas entidades otorguen un trato nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro miembro. UN وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر.
    Cuando se exija la afiliación a una organización o asociación, o su participación en ella, o cuando se otorguen privilegios o ventajas, los miembros se asegurarán que esas entidades otorguen un trato nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro miembro. UN وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر.
    27. Las asociaciones profesionales restringen con frecuencia la competencia y reservan las oportunidades comerciales a los proveedores de servicios nacionales. UN 27- تعمل الجمعيات المهنية في كثير من الأحيان على تقييد المنافسة والمحافظة على الفرص التجارية لمقدمي الخدمات المحليين.
    El mandato del FNUDC en materia de inversiones ha permitido a las dos organizaciones invertir los fondos necesarios mediante préstamos y donaciones a los proveedores de servicios financieros para que éstos puedan aumentar rápidamente el alcance de sus servicios. UN ومكنت ولاية الصندوق في مجال الاستثمار المنظمتين من القيام بالاستثمارات اللازمة من خلال تقديم القروض والمنح لمقدمي الخدمات المالية، وبالتالي كفالة الزيادة السريعة في نطاق تغطيتها.
    Así se permitirá a los proveedores de servicios medir el efecto diferencial de las políticas en el hombre y la mujer, en sus funciones como usuarios y trabajadores. UN ومن شأن ذلك تمكين مقدمي الخدمات من قياس اﻷثر المتباين للسياسة على المرأة والرجل في أدوارهما كمنتفعين وعاملين.
    Además, existirá un plan de ejecución que orientará a los proveedores de servicios cerca de cómo emplear esta estrategia. UN وستكون هناك أيضا خطة تنفيذ لإرشاد مقدمي الخدمات بشأن استخدام الاستراتيجية.
    Las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. UN وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس.
    El perfeccionamiento profesional es probablemente la forma más eficaz de mejorar la relación entre la calidad y el costo del servicio, dando más poder de negociación a los proveedores de servicios. UN يشكل الارتقاء بالمهارات غالباً أكثر الطرق فعالية لزيادة معدل النوعية بالنسبة للتكلفة فيما يتعلق بالخدمات ويؤدي بالتالي إلى تحسين القدرة التفاوضية لموردي الخدمات.
    Esto significa que el comercio de los derechos de emisión, aunque favorecerá la transferencia de fondos financieros considerables a los países en desarrollo, probablemente a quienes más ofrecerá oportunidades de negocios será a los proveedores de servicios del mundo desarrollado. UN ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية.
    El iCode ofrece a los proveedores de servicios Internet de Australia un enfoque coherente para que puedan informar, educar y proteger a sus clientes en relación con las cuestiones de seguridad cibernética. UN وتوفر المدونة نهجا متسقا لمقدمي خدمات الإنترنت الأستراليين للمساعدة في إعلام عملائهم وتثقيفهم وحمايتهم فيما يتصل بمسائل أمن الفضاء الإلكتروني.
    Las charlas iban destinadas al público, mientras que los talleres iban destinados a los líderes tradicionales y a los proveedores de servicios. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    d) Una nota presentada por la delegación del Canadá sobre una propuesta para la preparación de principios aplicables a los proveedores de servicios para la solución de controversias por vía informática y los terceros neutrales (A/CN.9/WG.III/WP.114); y UN (د) مذكّرة مقدَّمة من وفد كندا تتضمَّن مُقترحاً بشأن المبادئ المنطبقة على مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والمحايدين (A/CN.9/WG.III/WP.114)؛
    Por otro lado, algunas tecnologías nuevas, como la tecnología Wi-Fi, harán más difícil identificar a los proveedores de servicios de Internet. UN ومن جهة أخرى، فإن تكنولوجيات جديدة، مثل تكنولوجيا الاتصالات اللاسلكية، سيجعل من الأصعب تعريف مقدمي خدمات الإنترنت.
    Los objetivos demográficos, aunque sean un propósito legítimo de las estrategias estatales de desarrollo, no deberían imponerse a los proveedores de servicios de planificación de la familia en forma de metas o de cuotas para conseguir clientes. UN أما اﻷهداف الديمغرافية التي هي بحق موضوع الاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، فينبغي ألا تفرض على العاملين على تنظيم اﻷسرة في صورة أهداف أو حصص لجلب الزبائن.
    Las medidas que benefician a los proveedores de servicios se consideraron la categoría más importante a los efectos de las deliberaciones en el marco del mandato del AGCS sobre las subvenciones con efectos de distorsión del comercio. UN واعتبرت التدابير التي تعود بالفائدة على موردي الخدمات الفئة الأهم لأغراض المناقشة في إطار ولاية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بالإعانات التي تنطوي على آثار مشوهة للتجارة.
    Los Estados tienen la obligación de regular y supervisar a los proveedores de servicios a los que han delegado los servicios. UN ويقع على الدول واجب تنظيم ورصد مقدمي الخدمة المشاركين في تقديم الخدمة.
    :: Un sistema de financiación pública que asegure que los fondos públicos vayan directamente a los proveedores de servicios UN :: ينبغي إنشاء نظام تمويل حكومي يكفل تقديم الأموال العامة مباشرة إلى الجهات المقدمة للخدمات
    En estos últimos, las partes no estaban vinculadas al sistema bancario y por tanto no estaban comprendidas en el ámbito de las autoridades supervisoras competentes, sino en distintos tipos de control y supervisión aplicables a los proveedores de servicios de pago no tradicionales. UN ولا يرتبط الطرفان في النموذج الثاني بالنظام المصرفي، ولا يخضعان بالتالي للسلطات الرقابية المختصة، وإنما يخضعان لأنماط مختلفة من الرقابة والإشراف تنطبق على الجهات المقدمة لخدمات الدفع غير التقليدية.
    b) El segundo planteamiento (centrado en los proveedores) tiene por fin mejorar la eficiencia operativa y se dirige a los proveedores de servicios de transporte. UN )ب( ويستهدف النهج الثاني )ومحوره الموردون( تحسين الكفاءة التشغيلية وهو موجه إلى موردي خدمات النقل.
    El acceso a los proveedores de servicios de salud también es una cuestión de vida o muerte. UN والوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية هو أيضا مسألة حياة أو موت.
    32. La UNCTAD debería organizar foros periódicos, incluidos seminarios regionales y actividades de capacitación en grupo, para sensibilizar a los gobiernos, a los bancos centrales, a los proveedores de servicios financieros y al sector empresarial de los países en desarrollo y las economías en transición respecto de las ventajas de la financiación electrónica a nivel local, regional y mundial. UN 32- ينبغي للأونكتاد أن ينظم منتديات بانتظام، بما فيها الحلقات الدراسية الإقليمية والتدريب الجماعي، لتوعية الحكومات والمصارف المركزية وموردي الخدمات المالية وقطاع الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بمزايا التجارة الإلكترونية على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more