"a los pueblos indígenas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • على الشعوب الأصلية في
        
    • مع الشعوب الأصلية بشأن
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية من خلالها في
        
    • مع الشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية ضمن
        
    En la actualidad, ninguno de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio examinados hace referencia a los pueblos indígenas en el contexto del logro del objetivo 8; UN وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛
    Los Estados, las Naciones Unidas y los organismos de donantes deberían prestar apoyo a los pueblos indígenas en tal sentido. UN وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد.
    Está empezando a producirse una transformación de las políticas a nivel mundial en la manera en que las instituciones consideran a los pueblos indígenas en sus actividades. UN فهناك تحول عالمي ناشئ على مستوى السياسات العامة بشأن رؤية المؤسسات للشعوب الأصلية في ما تقوم به هذه المؤسسات من أنشطة.
    Se reafirmó asimismo la función central que corresponde a los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones relativas a su tierra y recursos. UN كما أعاد الإعلان التأكيد على الدور الرئيسي للشعوب الأصلية في عمليات صُنع القرار بشأن أراضي وموارد هذه الشعوب.
    Mediante esta estrategia y la coordinación de la nueva Subdivisión de principales grupos e interesados, se presta más atención a los pueblos indígenas en el contexto del medio ambiente, lo que se hará extensivo a todas las actividades y programas del PNUMA. UN وقد جرى من خلال هذه الاستراتيجية والتنسيق الذي قام به فرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة التركيز بقدر أكبر على الشعوب الأصلية في السياق البيئي وسيجري إنفاذ ذلك فيما يقوم به برنامج البيئة من أنشطة وبرامج شاملة.
    El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية.
    En las últimas décadas, muchos Estados han reconocido a los pueblos indígenas en su Constitución. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها.
    Chile ha reanudado los mecanismos para traspasar tierras a los pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية في إطار شروط تتسم بالشفافية والموضوعية.
    78. Implementar una campaña nacional especial para inscribir y documentar en forma gratuita a todas las personas pertenecientes a los pueblos indígenas en todo el país. UN 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية.
    No obstante, cuando se hacen referencias explícitas a los pueblos indígenas en las estrategias y los objetivos de un marco de asistencia para el desarrollo, lo más probable es que los informes de los Coordinadores Residentes incluyan también esas referencias; UN ومع هذا، فإنه في حالة إيراد إشارات واضحة إلى الشعوب الأصلية في استراتيجيات وأهداف أي إطار في أطر المساعدة الإنسانية، فمن المرجح ورود تلك الإشارات أيضا في تقارير المنسقين المقيمين.
    Los Estados deberían corregir los errores del pasado, incluso eliminando los estereotipos, la terminología inapropiada y demás elementos negativos en las referencias a los pueblos indígenas en los libros de texto y material didáctico de otro tipo. UN وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية.
    Los Estados deberían corregir errores pasados, incluso eliminando los estereotipos, la terminología inapropiada y demás elementos negativos en las referencias a los pueblos indígenas en los libros de texto y otros materiales docentes. UN وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة الصور النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية.
    Considerando que la falta de intérpretes podría ser una causa de la presencia desproporcionada de personas pertenecientes a los pueblos indígenas en el sistema carcelario, el Comité recomienda que el Estado parte: UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أن نقص المترجمين الشفويين قد يكون سبباً في وجود أعداد غير متناسبة من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في نظام السجون، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
    La FAO ha sido uno de los principales promotores del apoyo a los pueblos indígenas en la esfera de la comunicación para el desarrollo. UN وهي نصير رئيسي للشعوب الأصلية في مجال الاتصالات من أجل التنمية.
    Se exhortó a las entidades a proporcionar asistencia a los pueblos indígenas en sus procesos preparatorios regionales y mundiales. UN والكيانات مدعوة إلى تقديم المساعدة للشعوب الأصلية في العمليات التحضيرية التي تقوم بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    162. Podría recurrirse al " etnodesarrollo " , la capacidad de una población de construir un futuro más promisorio por propia iniciativa, para asegurar un desarrollo equitativo y democrático a los pueblos indígenas en América Latina. UN 162- ويمكن استخدام " التنمية - الاثنية " وهي قدرة السكان على بناء مستقبل أكثر تبشيرا للخير بمبادرتهم الخاصة، من أجل تحقيق تنمية عادلة وديمقراطية للشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    La Comisión ha participado activamente en las actividades de cooperación de los países nórdicos con la UNESCO y ha hecho hincapié en la necesidad de tener en cuenta a los pueblos indígenas en los sectores de la educación, la cultura, la ciencia y las comunicaciones. UN وتقوم اللجنة بدور فعلي في أنشطة اليونسكو للتعاون الخاص بالشمال الأوروبي، فهي تشدد على ضرورة إيلاء الاعتبار للشعوب الأصلية في قطاعات التعليم والثقافة والعلوم والاتصالات.
    En consecuencia, los derechos reconocidos a los pueblos indígenas en la Declaración de las Naciones Unidas constituyen la base del diálogo que el Relator Especial inicia o mantiene con los gobiernos, en relación con denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتبعا لذلك، تشكل الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية في إعلان الأمم المتحدة، الأساسَ للحوار الذي يبادر به المقرر الخاص، أو يواصله، مع الحكومات، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    De la información recabada se pueden identificar ciertas tendencias que afectan a los pueblos indígenas en distintas regiones del mundo. UN 30 - وحدد المقرر الخاص، من المعلومات التي جمعها، الاتجاهات التي تؤثر على الشعوب الأصلية في مختلف مناطق العالم.
    El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y, a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية.
    Principales aspectos positivos y deficiencias de los sistemas relacionados con las tierras aplicables a los pueblos indígenas en Filipinas Aspectos positivos Deficiencias UN أوجه القوة والضعف الرئيسية في النظامين المتصلين بالأرض فيما يتعلّق بالشعوب الأصلية في الفلبين
    En el " Informe definitivo del Estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones " (A/HRC/18/42) del Mecanismo de expertos se sugieren varias buenas prácticas para integrar a los pueblos indígenas en la adopción de decisiones y se subraya que su participación en el diseño de las prácticas es importante para obtener buenos resultados. UN ويقترح " التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات " (A/HRC/18/42) الذي أعدته آلية الخبراء عدداً من الممارسات الجيدة التي قد تشارك الشعوب الأصلية من خلالها في صنع القرارات، ويشدّد التقرير على أهمية مشاركة هذه الشعوب في تحديد هذه الممارسات من أجل ضمان النجاح.
    Se consultó a los pueblos indígenas en sus localidades en todos los departamentos en que existía una concentración considerable de esos pueblos. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواطنها في كافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف.
    f) Asesorará y prestará asistencia en la incorporación de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas en el sistema internacional; UN (و) تقديم المشورة والمساعدة في إدماج قضايا الشعوب الأصلية ضمن النظام الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more