Según el Servicio del Empleo, que es el organismo gubernamental encargado de encaminar a las personas desocupadas a los puestos de trabajo disponibles, un 55% de quienes buscaban trabajo en los últimos años eran mujeres. | UN | وطبقا لبيانات دائرة التوظيف، وهي وكالة حكومية مسؤولة عن إحالة العاطلين عن العمل إلى الوظائف المتاحة، شكلت النساء ٥٥ في المائة من جميع الباحثين عن عمل في السنوات القليلة الماضية. |
Las estaciones de distrito se han agrupado en oficinas regionales y se ha dado una mayor jerarquía a los puestos de equipo, que han pasado a ser estaciones de policía. | UN | وقد تم حاليا دمج مراكز المقاطعات في مكاتب إقليمية وترفيع مواقع اﻷفرقة إلى مراكز للشرطة. |
i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Suiza: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية: |
Además, el Ministerio de Educación Nacional se esfuerza por garantizar la igualdad de acceso a los puestos de responsabilidad en el propio Ministerio. | UN | ومن جهة أخرى تستهدف وزارة التعليم الوطني تحقيق تكافؤ الفرص في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية فيها. |
Las mujeres participan muy activamente en el movimiento sindical, que tiene gran fuerza en Chipre, y el Gobierno las anima a participar incluso más y a ascender a los puestos de adopción de decisiones. | UN | وإن المرأة تقوم بنشاط كبير في الحركة النقابية، وهي حركة قوية جدا في قبرص، وتشجع الحكومة المرأة على المشاركة بقدر أكبر في النقابات العمالية والانتقال إلى مناصب صنع القرار. |
También se preguntó si la mencionada disposición se aplicaba a los puestos de trabajo tanto públicos como privados. | UN | وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص. |
No existe una política concreta de promoción del acceso de la mujer a los puestos de las organizaciones internacionales. | UN | لا توجد سياسة خاصة لتشجيع النساء على الوصول للمناصب في المنظمات الدولية. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del sitio de las Naciones Unidas en la Web mediante la reasignación de más recursos a los puestos de idiomas necesarios | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية بمواصلة نقل موظفين إلى الوظائف اللغوية المطلوبة |
La proporción de personas desempleadas con respecto a los puestos de trabajo disponibles era aproximadamente de 11 a 1. | UN | وبلغت نسبة العاطلين إلى الوظائف المتاحة قرابة 11 إلى 1. |
Debe tenerse en cuenta la accesibilidad a los puestos de trabajo y las oportunidades económicas al establecerse zonas residenciales. | UN | ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية. |
Conservación de las principales rutas de abastecimiento a los puestos de observación | UN | صيانة طرق اﻹمداد الرئيسية المؤدية إلى مراكز المراقبة |
Las mujeres despliegan también una gran energía para lograr una visibilidad política y un mayor acceso a los puestos de decisión. | UN | وتبذل النساء جهودا كبيرة أيضا لكي يكون لها حضور سياسي وتتمكن بشكل أفضل من الوصول إلى مراكز صنع القرار. |
Reparaciones de la infraestructura Se prevé un gasto de 110.700 dólares en el mantenimiento de las rutas de abastecimiento a los puestos de observación. | UN | ١١ - أدرج مبلغ قدره ٧٠٠ ١١٠ دولار لصيانة طرق اﻹمداد المؤدية إلى مراكز المراقبة. |
i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Alemania: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Suiza: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية: |
Con el fin de subrayar la importancia de ésta, la OSSI tiene la intención de hacer de ella un requisito obligatorio, cuando proceda, para acceder a los puestos de categoría superior. | UN | ولإبراز أهمية الشهادة المهنية، يعتزم المكتب جعل الحصول عليها إلزاميا للارتقاء إلى المناصب العليا. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para facilitar un mayor acceso de las mujeres a los puestos de alto nivel. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا. |
Se deberían crear o fortalecer los mecanismos encargados de vigilar el acceso de la mujer a los puestos de adopción de decisiones; | UN | كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛ |
La segunda esfera prioritaria es la relativa al acceso equilibrado a los puestos de decisión política, económica y social. | UN | ويخص المحور الثاني الوصول المتوازن إلى مناصب اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En lo relativo a la eficacia en función de los costos, algunos oradores señalaron que, además de las medidas de reducción de gastos que afectaban a los puestos de trabajo en las oficinas extrasede, también se debía examinar la eficacia en la sede. | UN | وفي معرض الإشارة إلى كفاءة التكاليف، ذكر البعض أنه بالإضافة إلى النظر في تدابير الحد من التكاليف التي تؤثر على الوظائف في المكاتب الميدانية، ينبغي أيضا النظر في تحقيق الكفاءة في المقر. |
Obstáculos para el acceso de la mujer a los puestos de liderazgo; | UN | دراسة معوقات وصول المرأة للمناصب القيادية؛ |
Sin embargo, siguen sin tener acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel local, y sus necesidades no se representan plenamente en los planes de acción. | UN | بيد أن تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي ما زال ناقصا، ولم تزل مراعاة احتياجاتها غير كافية في خطط العمل هذه. |
La sección de ingenieros presta apoyo a los batallones de infantería construyendo caminos y reparando las principales rutas de abastecimiento a los puestos de observación. | UN | وتوفر الفصيلة الهندسية الدعم لكتيبتي المشاة بتشييد الطرق وإصلاح طرق اﻹمداد الرئيسية المؤدية إلى نقاط المراقبة. |
La información recibida se envía a los puestos de control fronterizos. | UN | وتحال المعلومات الواردة إلى مخافر مراقبة الحدود. |