Los desafíos humanitarios a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General son una de las preocupaciones centrales de mi Gobierno. | UN | وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي. |
Los acontecimientos a los que se hace referencia en la cláusula 6.3 del contrato de etileno nunca tuvieron lugar. | UN | ويرى أن الحالات المشار إليها في البند 6 - 3 من عقد الايثيلين لم تحدث أبداً. |
Apartado e) - ¿Proporcione la información pertinente sobre la aplicación de los convenios, protocolos y resoluciones a los que se hace referencia en este apartado. | UN | قدم أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. |
Sírvase suministrar la lista de los países con los que la República Checa ha concertado tratados bilaterales sobre extradición, así como sobre cooperación judicial y policial, a los que se hace referencia en la respuesta relacionada con este apartado. | UN | الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية. |
A través de esa página se puede acceder a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en este informe, que figuran en el anexo. | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Muchos de esos problemas se exponen en detalle en documentos conexos a los que se hace referencia en el presente informe. | UN | ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. " | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق أو الصناديق المختصة، المشار إليها في الفقرات 7 و 9 و 10. " |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Los cinco factores de riesgo a los que se hace referencia en el proyecto de resolución contribuyeron a esas terribles estadísticas. | UN | وجميع عوامل الخطر الخمسة المشار إليها في مشروع القرار أسهمت في تلك الإحصاءات المخيفة. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
A través de esa página se puede acceder a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en este informe, que figuran en el anexo I. | UN | ويمكن الاطلاع على المواقع الشبكية للمكتب المشار إليها في هذا التقرير، كما ترد في المرفق الأول، عن طريق تلك الصفحة. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة للحيلولة دون وقوع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
No obstante, el Secretario General no explica en mayor detalle los costos administrativos o los riesgos asociados con un programa de cobertura de riesgos a los que se hace referencia en el párrafo 99 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | غير أن الأمين العام لا يقدم تفاصيل عن التكاليف الإدارية أو المخاطر المرتبطة بوضع برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات على النحو المشار إليه في الفقرة 99 من تقرير الأداء. |
21. Sírvanse aportar información sobre los mecanismos de supervisión, a los que se hace referencia en el artículo 16, párrafo 3. | UN | 21- ويُرجى تقديم معلومات عن آليات الرصد، على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من المادة 16. |
A través de la página de Internet puede accederse a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en el presente informe, cuya lista figura en el anexo. | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
Además, el Comité Especial tuvo en cuenta los documentos pertinentes de otros órganos intergubernamentales competentes, a los que se hace referencia en el último párrafo del preámbulo de la resolución A/AC.109/2002/28, aprobada el 26 de julio de 2002. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، والمشار إليها في الفقرة الأخيرة من ديباجة القرار A/AC.109/2002/28، الذي اتُخذ في 26 حزيران/يونيه 2002. |
Con respecto a las cuestiones de desarme, celebro la creación de los dos comités especiales de la Conferencia de Desarme a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General. | UN | وانتقل إلى قضايــا نزع السلاح، وأود أن أرحــب بإنشاء اللجنتين المخصصتين في مؤتمر نزع الســلاح، المشار إليهما في تقريــر اﻷمين العام. |
- los intereses (a los que se hace referencia en el artículo 44, pero que no son objeto de ningún artículo distinto); | UN | :: الفائدة (مشار إليها في المادة 44، ولكن لا توجد بشأنها مادة فعلية)؛ |
i) Establecer una lista de los miembros del Frente Revolucionario Unido presentes en Liberia a los que se hace referencia en el apartado a) del párrafo 2 supra; | UN | (ط) وضع قائمة بأعضاء الجبهة المتحدة الثورية الموجودين في ليبريا على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 2 (أ) أعلاه؛ |