Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. | UN | وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة. |
Sufragables con cargo a los recursos existentes | UN | التكاليف التي ستغطى من الموارد القائمة |
Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة. |
La UNMIS administra proyectos de efecto rápido con cargo a los recursos existentes. | UN | تنفذ البعثة برنامجها للمشاريع السريعة الأثر عن طريق استخدام الموارد الموجودة. |
En tales circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que los créditos para ese puesto se asignen con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية برصد اعتماد لتلك الوظيفة في إطار الموارد الحالية. |
A la vez, siempre recurriendo a los recursos existentes, tanto materiales como humanos, tratará de encontrar medios de mejorar la detección ocular desde tierra. | UN | بوقوعها. وسوف يستخدم الموارد الحالية من البشر والمعدات في إيجاد سبل لتحسين الرصد بالعين المجردة من اﻷرض. |
El nuevo personal de la Oficina se suma a los recursos existentes para cumplir las tareas que se describen en los informes anteriores. | UN | ويزيد الموظفين الإضافيين من الموارد المتاحة للاضطلاع بعمل المكتب، على النحو الوارد في التقارير السابقة. |
La Secretaría aseguró al Comité que el experimento podía sufragarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة للجنة أنه يمكن استيعاب هذه التجربة في إطار الموارد القائمة. |
Las reuniones que no puedan sufragarse con cargo a los recursos existentes deben aplazarse o anularse. | UN | وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها. |
Se expresó la opinión de que ello debía hacerse con cargo a los recursos existentes o con recursos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية. |
Se expresó la opinión de que ello debía hacerse con cargo a los recursos existentes o con recursos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية. |
Sin embargo, las obligaciones relacionadas con prestaciones posteriores a la separación del servicio en un ejercicio económico se financian con cargo a los recursos existentes. | UN | بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة. |
En la actualidad dichos servicios se prestan, caso por caso, con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة. |
La Comisión pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, preste apoyo al grupo de trabajo mencionado. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة. |
Las necesidades adicionales se han sufragado con cargo a los recursos existentes de las respectivas secciones del presupuesto. | UN | وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة. |
El costo de esos servicios, estimados en 250.000 dólares de los Estados Unidos, se sufragarán con cargo a los recursos existentes. | UN | وهذه الخدمات، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 000 250 دولار، ستُغطى من الموارد الموجودة. |
Parte del trabajo se realiza con cargo a los recursos existentes. | UN | ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية. |
Está de acuerdo en que los recursos para ejecutar el Programa de Acción deberían añadirse a los recursos existentes. | UN | ووافقت أيضا على ضرورة أن تكون الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل مضافة إلى الموارد الحالية. |
Por lo tanto, las prestaciones por separación del servicio se financian, con cargo a los recursos existentes cuando surge la necesidad. | UN | وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية. |
No se requerirán entonces importantes obras de construcción y el costo inicial de funcionamiento podría financiarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وهكذا، لن يستلزم الأمر إجراء أعمال بناء كبرى ويمكن تمويل تكاليف التشغيل الأولية من الموارد المتاحة حاليا. |
A veces la pobreza surge cuando las personas no tienen acceso a los recursos existentes por ser quienes son, creer en lo que creen o vivir donde viven. | UN | وينشأ الفقر أحياناً عندما لا يكون باستطاعة الفرد الوصول إلى الموارد المتاحة بسبب هويته، أو عقيدته أو مكان إقامته. |
Un representante acogió con interés la propuesta, aunque advirtió de que los gastos de la mesa deberían sufragarse con cargo a los recursos existentes o a contribuciones voluntarias y que su establecimiento no debería detraer recursos de la ejecución del programa de trabajo. | UN | ورحب أحد الممثلين بالاقتراح، إلاّ إنه أشار محذراً إلى ضرورة توفير التمويل للمكتب من الموارد المتوافرة أو من مساهمات طوعية، وألا يؤدي ذلك إلى صرف الاهتمام عن تنفيذ برنامج العمل. |
Las necesidades adicionales de servicios de reuniones y la redacción de actas literales se sufragarán con cargo a los recursos existentes asignados a la Asamblea General en la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en el entendimiento de que la propia Asamblea no utilizará dichos recursos en esos días. | UN | أما المستلزمات الإضافية المتعلقة بتأمين الخدمات والمحاضر الحرفية فستُلبى من خلال الموارد المتوفرة المخصصة للجمعية العامة بموجب الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، علــى أســـاس أن الجمعيــة العامـــة نفسها لن تستخدم تلك الموارد خلال تلك الأيام. |