"a los recursos existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد القائمة
        
    • الموارد الموجودة
        
    • الموارد الحالية
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • إلى الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتاحة حاليا
        
    • من الموارد المتوافرة
        
    • من خلال الموارد المتوفرة
        
    Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. UN وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة.
    Sufragables con cargo a los recursos existentes UN التكاليف التي ستغطى من الموارد القائمة
    Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة.
    La UNMIS administra proyectos de efecto rápido con cargo a los recursos existentes. UN تنفذ البعثة برنامجها للمشاريع السريعة الأثر عن طريق استخدام الموارد الموجودة.
    En tales circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que los créditos para ese puesto se asignen con cargo a los recursos existentes. UN وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية برصد اعتماد لتلك الوظيفة في إطار الموارد الحالية.
    A la vez, siempre recurriendo a los recursos existentes, tanto materiales como humanos, tratará de encontrar medios de mejorar la detección ocular desde tierra. UN بوقوعها. وسوف يستخدم الموارد الحالية من البشر والمعدات في إيجاد سبل لتحسين الرصد بالعين المجردة من اﻷرض.
    El nuevo personal de la Oficina se suma a los recursos existentes para cumplir las tareas que se describen en los informes anteriores. UN ويزيد الموظفين الإضافيين من الموارد المتاحة للاضطلاع بعمل المكتب، على النحو الوارد في التقارير السابقة.
    La Secretaría aseguró al Comité que el experimento podía sufragarse con cargo a los recursos existentes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة أنه يمكن استيعاب هذه التجربة في إطار الموارد القائمة.
    Las reuniones que no puedan sufragarse con cargo a los recursos existentes deben aplazarse o anularse. UN وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها.
    Se expresó la opinión de que ello debía hacerse con cargo a los recursos existentes o con recursos extrapresupuestarios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    Se expresó la opinión de que ello debía hacerse con cargo a los recursos existentes o con recursos extrapresupuestarios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    Sin embargo, las obligaciones relacionadas con prestaciones posteriores a la separación del servicio en un ejercicio económico se financian con cargo a los recursos existentes. UN بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة.
    En la actualidad dichos servicios se prestan, caso por caso, con cargo a los recursos existentes. UN وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة.
    La Comisión pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, preste apoyo al grupo de trabajo mencionado. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة.
    Las necesidades adicionales se han sufragado con cargo a los recursos existentes de las respectivas secciones del presupuesto. UN وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة.
    El costo de esos servicios, estimados en 250.000 dólares de los Estados Unidos, se sufragarán con cargo a los recursos existentes. UN وهذه الخدمات، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 000 250 دولار، ستُغطى من الموارد الموجودة.
    Parte del trabajo se realiza con cargo a los recursos existentes. UN ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية.
    Está de acuerdo en que los recursos para ejecutar el Programa de Acción deberían añadirse a los recursos existentes. UN ووافقت أيضا على ضرورة أن تكون الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل مضافة إلى الموارد الحالية.
    Por lo tanto, las prestaciones por separación del servicio se financian, con cargo a los recursos existentes cuando surge la necesidad. UN وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية.
    No se requerirán entonces importantes obras de construcción y el costo inicial de funcionamiento podría financiarse con cargo a los recursos existentes. UN وهكذا، لن يستلزم الأمر إجراء أعمال بناء كبرى ويمكن تمويل تكاليف التشغيل الأولية من الموارد المتاحة حاليا.
    A veces la pobreza surge cuando las personas no tienen acceso a los recursos existentes por ser quienes son, creer en lo que creen o vivir donde viven. UN وينشأ الفقر أحياناً عندما لا يكون باستطاعة الفرد الوصول إلى الموارد المتاحة بسبب هويته، أو عقيدته أو مكان إقامته.
    Un representante acogió con interés la propuesta, aunque advirtió de que los gastos de la mesa deberían sufragarse con cargo a los recursos existentes o a contribuciones voluntarias y que su establecimiento no debería detraer recursos de la ejecución del programa de trabajo. UN ورحب أحد الممثلين بالاقتراح، إلاّ إنه أشار محذراً إلى ضرورة توفير التمويل للمكتب من الموارد المتوافرة أو من مساهمات طوعية، وألا يؤدي ذلك إلى صرف الاهتمام عن تنفيذ برنامج العمل.
    Las necesidades adicionales de servicios de reuniones y la redacción de actas literales se sufragarán con cargo a los recursos existentes asignados a la Asamblea General en la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en el entendimiento de que la propia Asamblea no utilizará dichos recursos en esos días. UN أما المستلزمات الإضافية المتعلقة بتأمين الخدمات والمحاضر الحرفية فستُلبى من خلال الموارد المتوفرة المخصصة للجمعية العامة بموجب الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، علــى أســـاس أن الجمعيــة العامـــة نفسها لن تستخدم تلك الموارد خلال تلك الأيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more