"a los refugiados y los desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • إلى اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • يستفيد منها اللاجئون والمشردون داخلياً
        
    • المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا
        
    Prestaron mucho apoyo los Países Bajos, Luxemburgo, Bélgica e Italia. Los fondos se utilizaron para salvar vidas, incluso mediante la prestación de atención obstétrica de emergencia y servicios de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدم معظم الدعم من جانب هولندا ولكسمبرغ وبلجيكا وإيطاليا واستعملت الأموال لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك عن طريق توفير الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وخدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا.
    El ACNUR concedió micropréstamos no comerciales a microempresas, así como subvenciones en especie y formación profesional a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قروضا صغيرة غير تجارية للأعمال التجارية الصغيرة إضافة إلى المنح العينية والتدريب المهني للاجئين والمشردين داخليا.
    Esperamos con interés los próximos debates sobre el modo en que debe revisarse el mandato de la UNAMI para alentar una presencia importante con el objeto de contribuir al progreso político y económico del Iraq y prestar asistencia humanitaria a los refugiados y los desplazados internos. UN ونحن نتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن كيفية تنقيح ولاية البعثة بغية التشجيع على أن يكون لها وجود قوي لمساعدة التقدم السياسي والاقتصادي في العراق ولتقديم العون الإنساني للاجئين والمشردين داخليا.
    A pesar de que las condiciones imperantes en el Iraq no eran propicias para promover u organizar el retorno, el ACNUR sigue dispuesto a prestar asistencia a los refugiados y los desplazados internos que quieran regresar. UN وعلى الرغم من أن الظروف السائدة في العراق لم تكن تشجّع على العودة ولا على تنظيم عملية العودة، فقد ظلت المفوضية مستعدة لمساعدة الراغبين في العودة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En la solicitud se indica asimismo que las minas también afectan a los refugiados y los desplazados internos. UN ويوضح الطلب كذلك أن اللاجئين والمشردين داخلياً يتأثرون أيضاً بالألغام.
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Además, instaron a que el personal de asistencia humanitaria tuviera mejor acceso a los refugiados y los desplazados internos. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    El ACNUR apoyó al Gobierno en la elaboración de una política para los desplazados internos y continuó brindando protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, a pesar de la escalada de la violencia, que limitó el acceso en algunas zonas. UN وقد دعمت المفوضية الحكومة في صياغة سياسة عامة بشأن المشردين داخليا وما زالت توفر الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على الرغم من تصاعد العنف مما يحد من الوصول إلى بعض المناطق.
    11. Consejo Noruego para Refugiados La organización es una ONG humanitaria independiente sin fines de lucro que ofrece asistencia, protección y soluciones duraderas a los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo. UN مجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية غير حكومية مستقلة وغير ربحية تقدم المساعدة والحماية والحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    Se mostraron de acuerdo con el procedimiento en tres etapas del ACNUR, que consistía en trasladar a los refugiados más al interior, a zonas seguras de Guinea, prestar mayor protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos que se encontraban en las zonas fronterizas y facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados a Sierra Leona. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.
    Se mostraron de acuerdo con el procedimiento en tres etapas del ACNUR, que consistía en trasladar a los refugiados más al interior, a zonas seguras de Guinea, prestar mayor protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos que se encontraban en las zonas fronterizas y facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados a Sierra Leona. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.
    Entre las fuentes inmediatas de las actividades actuales de protección y asistencia internacionales en casos de desastre destacan tres: el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados y los desplazados internos. UN 21 - يمكن أن تُخص بالذكر ثلاثة مصادر لمسألة الحماية والمساعدة الدوليتين في حالات الكوارث، وهي: القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين والمشردين داخليا.
    Insto a los Estados a que cumplan su responsabilidad fundamental de proporcionar protección eficaz a los refugiados y los desplazados internos, lo cual incluye mantener el carácter humanitario y civil de los emplazamientos para desplazados, y a que pongan fin a la impunidad de los actos de violencia sexual. UN وإنني أدعو جميع الدول إلى الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في توفير الحماية الفعالة للاجئين والمشردين داخليا التي تشمل المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمواقع التشرد، ووضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب.
    Los recursos que se destinan a los refugiados y los desplazados internos en África son muy escasos, y las graves consecuencias que tiene su presencia para las comunidades de África occidental pueden llevarlas a abandonar su tradicional hospitalidad. Esto también ha contribuido a la " fatiga del asilo " que se observa en las comunidades y los países anfitriones. UN 130 - علاوة على ضآلة الموارد المخصصة للاجئين والمشردين داخليا من الأفارقة، فإن التأثير السيئ لهذه الظروف عليهم أصبح يُهدد عروض الضيافة التقليدية من جانب مجتمعات غرب أفريقيا، وأسهم أيضا في ظهور ما يُسمى " كلال اللجوء " الذي تُعاني منه المجتمعات والبلدان المضيفة.
    A pesar de que las condiciones reinantes en el Iraq no favorecían la realización de regresos organizados, el ACNUR siguió estando preparado para proporcionar asistencia a los refugiados y los desplazados internos con voluntad de regresar. UN وعلى الرغم من أن الظروف السائدة في العراق لم تكن تشجع على العودة أو تنظيمها، فإن المفوضية ظلت مستعدة لمساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً الراغبين في العودة.
    Sin embargo, muchos países siguen sin mencionar a los refugiados y los desplazados internos en sus estrategias nacionales sobre el VIH. UN غير أن العديد من البلدان ما زالت لا تذكر اللاجئين والمشردين داخلياً في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ese documento se publicará en una edición del Refugee Survey Quarterly dedicado especialmente a la restitución de la vivienda y los bienes a los refugiados y los desplazados internos. UN وتركِّز الورقة التي جري نشرها في عدد من مجلة Refugee Survey Quarterly على رد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En el contexto de la crisis afgana, esta intensa colaboración interinstitucional permitió inscribir en la agenda las cuestiones humanitarias y relativas a los refugiados y los desplazados internos y que los órganos militares y políticos responsables de las negociaciones e intervenciones más importantes conocieran mejor y tuvieran más presente la función que desempeña el ACNUR en los asuntos humanitarios. UN وأتاح هذا التعاون المكثف المشترك بين الوكالات في سياق الأزمة الأفغانية فرصة لطرح المسائل الإنسانية وقضايا اللاجئين والمشردين داخلياً في جدول الأعمال، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التعريف والوعي بدور المفوضية في القضايا الإنسانية أمام هيئات عسكرية وسياسية مسؤولة عن المفاوضات وعمليات التدخل الرئيسية.
    Además, instaron a que el personal de asistencia humanitaria tuviera mejor acceso a los refugiados y los desplazados internos. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    El programa de emergencia del Programa Mundial de Alimentos (PMA), que es también parte integrante del programa regional para Guinea y Sierra Leona, distribuyó raciones mensuales de alimentos a los refugiados y los desplazados internos así como alimentación terapéutica y alimentación escolar. UN وقدم برنامج الطوارئ التابع لبرنامج الأغذية العالمي، كجزء من البرنامج الإقليمي لغينيا وسيراليون حصص إعاشة شهرية إلى اللاجئين والمشردين داخليا وتغذية علاجية وتغذية مدرسية.
    Dar cabida a las comunidades de acogida en la asistencia y los servicios prestados a los refugiados y los desplazados internos para, de ese modo, mitigar la discriminación, el resentimiento y la selección del desplazado como víctima de actividades delictivas. UN وإدماج المجتمعات المضيفة في المساعدة والخدمات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا من أجل التخفيف من التمييز والاستياء ومن استهداف المشردين لإشراكهم في الأنشطة الإجرامية.
    El Japón estaba preocupado por el elevado número de desplazados internos y por el hecho de que la República Srpska hubiera reducido el presupuesto que destinaba a los refugiados y los desplazados internos. UN وأعربت البابان عن القلق لأنّ عدد المشردين داخليا أصبع عاليا ولأن جمهورية صربسكا قد قلصت ميزانيتها المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more