"a los responsables de las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات
        
    • المسؤولين عن اﻻنتهاكات
        
    • على المسؤولين عن تلك الانتهاكات
        
    • على تقديم المسؤولين عن انتهاكات
        
    • تقديم المسؤولين عن الانتهاكات
        
    • الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات
        
    e) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones. UN (ﻫ) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات.
    e) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones. UN (ﻫ) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات.
    La satisfacción y garantías de no repetición deben incluir medidas como la cesación de las violaciones continuadas; una declaración oficial o decisión judicial que restablezca la dignidad, la reputación y los derechos de la víctima y de las personas más vinculadas con ella y la aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones. UN 62 - وينبغي أن تشمل الترضية وضمانات عدم العود اتخاذ تدابير من قبيل وقف الانتهاكات المستمرة وإصدار إعلان رسمي أو قرار قضائي يعيد الكرامة والسمعة والحقوق القانونية والاجتماعية للضحية والأشخاص المرتبطين بالضحية ارتباطا وثيقا وفرض عقوبات قضائية أو إدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات.
    106. Al Comité le preocupa el número de denuncias de tortura y malos tratos de detenidos por parte de agentes de policía, y que esos casos, cuando han llegado a examinarse, se hayan resuelto sólo con medidas disciplinarias, sin imponer sanciones penales a los responsables de las violaciones. UN 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    El orador insta a Indonesia a que lleve ante la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos en Timor-Leste y a que introduzca reformas en los ámbitos jurídico, judicial y de las fuerzas de defensa. UN وإنه يحثُّ إندونيسيا على تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور-ليشتي إلى العدالة، وإلى تنفيذ إصلاحات في النظام القانوني ونظام القضاء والقوات المسلحة.
    Dado que los derechos enunciados en el Pacto no son jurídicamente exigibles con carácter inmediato, resulta problemático determinar si ha habido una violación y, por ende, si no se han llevado ante los tribunales a los responsables de las violaciones, o si ha habido impunidad. UN وبالنظر إلى أن الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد الدولي ليست قابلة للإنفاذ فوراً، فإن من المسائل الإشكالية تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك ما وبالتالي ما إذا كان قد حدث قصور في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، أي ما إذا كان قد حدث إفلات من العقاب.
    También se hizo referencia a la necesidad de identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. UN وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    106. Al Comité le preocupa el número de denuncias de tortura y malos tratos de detenidos por parte de agentes de policía, y que esos casos, cuando han llegado a examinarse, se hayan resuelto sólo con medidas disciplinarias, sin imponer sanciones penales a los responsables de las violaciones. UN 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    11. Invita al Gobierno de Guinea Ecuatorial a hacer lo necesario para procesar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos, a fin de acabar con la impunidad, las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios, que van acompañados, en ocasiones, de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN ١١- تدعو حكومة غينيا الاستوائية الى العمل على تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان الى العدالة حتى لا يفلتوا من العقاب وإلى وضع حد للاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي تقترن أحيانا بالتعذيب وبغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    " ... tomando nota de la función que podría desempeñar la Corte, en los casos apropiados, para llevar ante la justicia a los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. " UN " ... وإذ تلاحظ الدور الذى يمكن أن تقوم به المحكمة فى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنسانى الدولى للمحاكمة فى الحالات المناسبة " .
    En 1989, el primer caso en que se utilizó el instituto del referéndum popular, luego de la recuperación de la democracia, se hizo para intentar - sin éxito- derogar la Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado que pretendía dejar sin efectos los procesos para juzgar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos durante la dictadura cívico-militar (1973-1985). UN وفي عام 1989، كانت أول حالة تم فيها اللجوء إلى استفتاء شعبي بعد عودة الديمقراطية محاولة فاشلة لإلغاء القانون المتعلق بانقضاء حق الدولة في إنزال العقوبة وهو القانون الذي ألغى إجراءات محاكمة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الحكم الدكتاتوري المدني - العسكري (1973-1985).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more