"a los servicios básicos de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الخدمات الصحية الأساسية
        
    • على الرعاية الصحية الأساسية
        
    • إلى الخدمات الصحية الأساسية
        
    • على خدمات الرعاية الصحية الأساسية
        
    • على خدمات الصحة الأساسية
        
    • إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية
        
    • إلى خدمات الصحة الأساسية
        
    • على الخدمات الأساسية للصحة
        
    • إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك
        
    Muchas personas siguen careciendo del acceso a los servicios básicos de salud y disponen de una escasa variedad de medicamentos y vacunas y un número limitado de centros de diagnóstico. UN ولا يزال يفتقر العديد من السكان إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية ولا تتاح لهم إلا بدائل محدودة فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات ومرافق التشخيص.
    El resultado es que 1,3 millones de trabajadores migratorios se han registrado y la mayoría de ellos han obtenido permisos de trabajo que les permiten tener acceso a los servicios básicos de salud. UN وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    Elogió a Tuvalu, especialmente en relación con el acceso a los servicios básicos de salud y a la enseñanza escolar. UN وأثنت على توفالو لإتاحتها فرص الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم العام على وجه الخصوص.
    El acceso a los servicios básicos de salud debe ser un derecho universal, y los grupos marginados, incluidas las mujeres, deben tener la posibilidad de alcanzar todo su potencial. UN كما ينبغي أن تكون إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية حقا شاملا، وأن يتم التمكين للفئات المهمشة، ومن بينها النساء، كى يتمكنوا من بلوغ كامل قدراتهم.
    28. El acceso a los servicios básicos de salud siguió planteando graves dificultades. UN 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً.
    Se necesita creatividad humana para determinar la mejor forma de garantizar el acceso a los servicios básicos de salud, lo que dará lugar a la reducción de la mortalidad infantil. UN والإبداع الإنساني ضروري لتحديد أفضل السبل لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي ستكفل خفض معدل وفيات الأطفال.
    Todas las personas, jóvenes o mayores, tienen acceso a los servicios básicos de salud, a un suministro suficiente de agua potable y a instalaciones de saneamiento. UN وبإمكان كل فرد، صغيرا كان أم كبيرا، الحصول على خدمات الصحة الأساسية وعلى إمدادات مياه مأمونة وافية ومرافق صحية.
    27. El Comité expresa su preocupación por el limitado acceso a los servicios básicos de salud y a los servicios de planificación familiar conexos, especialmente en las zonas rurales y remotas. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر إمكانية الوصول، إلا بقدر محدود، إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وما يتصل بذلك من خدمات تنظيم الأسرة، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    Acceso a los servicios básicos de salud Médicos por habitante UN الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة
    En lo que respecta al sector de la salud, el acceso a los servicios básicos de salud mejoró en Gao y Tombuctú, pese a que la situación en Kidal sigue siendo precaria. UN وفي قطاع الصحة، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في غاو وتمبكتو، في حين لا يزال الوضع في كيدال مزعزعاً.
    Al Comité también le preocupa que entre los niños pertenecientes a minorías étnicas, el índice de registro de los nacimientos sea reducido y el acceso a los servicios básicos de salud limitado. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.
    El compromiso del Gobierno, de duplicar la asistencia oficial para el desarrollo en 2002, se expresa en el Plan Director de la Cooperación Española y se basa en los principios de justicia y acceso universal a los servicios básicos de salud. UN والتزام الحكومة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 واضح في الخطة الرئيسية للتعاون الإسباني، وهو يرتكز على مبادئ العدالة وحصول الكافة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Durante las recesiones, la mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años aumenta a medida que disminuye el número de niños que tiene acceso a los servicios básicos de salud. UN وخلال فترات الانكماش الاقتصادي، ترتفع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عندما يقل عدد الأطفال الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Una ley promulgada en 2008 otorga a todos los niños nacidos en Tailandia, incluidos los desplazados y apátridas, el derecho a ser inscritos en el registro de nacimientos, con lo que tienen acceso a los servicios básicos de salud y educación. UN وفي عام 2008 أجيز قانون يوفر لكل طفل يولد في تايلند، بمن فيهم الأطفال المشردون وعديمو الجنسية، حق تسجيل الولادة مما يخولهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم.
    33. Visión Mundial indicó que el acceso a los servicios básicos de salud seguía siendo difícil para muchas personas pobres y de zonas rurales debido a la ubicación de esos servicios y el costo de acceder a ellos. UN 33- وأشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن الحصول على الخدمات الصحية الأساسية لا يزال صعباً بالنسبة لكثير من الفقراء وسكان المناطق الريفية نظرا لموقع الدوائر التي توفر هذه الخدمات وتكاليف الوصول إليها.
    El Grupo de los Ocho también acordó tratar de obtener para 2010 tratamiento contra el SIDA para todos los que lo requieran y apoyar la educación gratuita, financiar la lucha contra el paludismo y brindar acceso gratuito a los servicios básicos de salud a los países que lo necesitan. UN كما اتفق قادة مجموعة الثمانية على أن يحاولوا إيصال علاج الإيدز إلى الجميع بحلول عام 2010 وأن يدعموا التعليم الابتدائي المجاني وتمويل مكافحة الملاريا والحصول مجانـا على الرعاية الصحية الأساسية في البلدان التي بحاجة إليها.
    Recomendó a Costa Rica que garantizase a todos los niños el acceso asequible a los servicios básicos de salud. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن كوستاريكا تيسير الحصول على الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال(96).
    El plan de Saskatchewan mejorará el acceso a los servicios básicos de salud y permitirá una mayor integración y coordinación de los servicios de salud dentro de las comunidades. UN وستحسن خطة ساسكاتشوان فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية وتفضي إلى زيادة تكامل وتنسيق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية.
    34. La VMI señaló que para muchas personas pobres y de zonas rurales continuaba siendo difícil el acceso a los servicios básicos de salud a causa de la lejanía y los gastos conexos. UN 34- ولاحظت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أن الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية لا يزال صعباً بالنسبة إلى كثير من الفقراء والأشخاص الريفيين بسبب الموقع والتكاليف المتعلقة بذلك.
    Como resultado de ello, el 90% de la población de Bhután tiene acceso a los servicios básicos de salud. UN ونتيجة لذلك، يتمتع 90 في المائة من سكان بوتان بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الأساسية.
    Esto equivale a más del 20% de los 2.600 centros que prestan diversos servicios de atención sanitaria en el país, dándose el mayor número de centros inactivos en el sur, donde entre el 50% y el 60% de la población no tiene acceso o tiene un acceso muy limitado a los servicios básicos de salud. UN ويعادل هذا ما يزيد عن 20 في المائة من 600 2 مرفق توفر مختلف أنواع الرعاية الصحية في البلد؛ ففي الجنوب يوجد أكبر عدد من المرافق التي لا تعمل، حيث إمكانيات وصول ما بين 50 و 60 في المائة من السكان إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية محدودة جدا أو معدومة.
    24. La Sra. Dairiam observa que, como Cabo Verde es un grupo de islas, algunos segmentos de la población pueden tener problemas de acceso a los servicios básicos de salud. UN 24 - السيدة ديريام: لاحظت أنه بسبب كون الرأس الأخضر مجموعة جزر، قد تجدد بعض قطاعات السكان صعوبة في الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية.
    La gran influencia que las fuerzas conservadoras ejercen en los parlamentarios de toda la región ha traído como consecuencia varios intentos, a veces culminados con éxito, de limitar aún más los derechos de las mujeres y los jóvenes en materia reproductiva y su acceso a los servicios básicos de salud reproductiva. UN وقد أسفر النفوذ المؤثر الذي تحظى به القوى المحافظة على أعضاء البرلمانات في سائر أنحاء المنطقة عن تعدد المحاولات التي تهدف إلى زيادة تقييد الحقوق الإنجابية للنساء والشبان وتضييق سُبل حصولهم على الخدمات الأساسية للصحة الإنجابية، وتمكنها من إحراز النجاح في أغلب هذه المحاولات.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more