"a los servicios energéticos modernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على خدمات الطاقة الحديثة
        
    En ese sentido, respaldamos la iniciativa de brindar acceso universal a los servicios energéticos modernos para 2030. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول 2030.
    40. El aumento del acceso a los servicios energéticos modernos debe vincularse a objetivos de desarrollo más amplios. UN 40- ويجب أن يرتبط تعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بأهداف إنمائية أوسع نطاقاً.
    Como parte de esta labor de creación de capacidad, hay que prestar asistencia proporcionando las fuentes de información, el apoyo organizativo, la capacitación, los instrumentos de planificación y gestión, y la capacidad empresarial que faciliten el acceso a los servicios energéticos modernos. UN وكجزء من هذا الجهد المبذول لبناء القدرات، يتعين تقديم المساعدة في شكل موارد إعلامية ودعم تنظيمي وتدريب ووسائل تخطيط وإدارة، ومهارات تنظيم مشاريع لكي يتسنى الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    Desde la celebración de la Cumbre, debido al crecimiento de la población y la pobreza imperante en buena parte del mundo en desarrollo, el número estimado de personas sin acceso a los servicios energéticos modernos ha aumentado. UN ومنذ ذلك المؤتمر وبسبب نمو السكان واستمرار حالة الفقر في معظم البلدان النامية ارتفعت التقديرات لعدد السكان الذين يفتقرون لفرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    La CESPAP está ejecutando un proyecto, que tendrá una duración de varios años, para ampliar el acceso a los servicios energéticos modernos para las comunidades rurales por medio del programa de asociación entre los sectores público y privado en favor de los pobres para el desarrollo rural. UN وتنفذ اللجنة مشروعا متعدد السنوات يهدف إلى توسيع فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في المجتمعات الريفية من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص لصالح الفقراء، وذلك لأغراض التنمية الريفية.
    Se estima en alrededor de 2.000 millones el número de personas que no tienen acceso a los servicios energéticos modernos, y la mayor parte de ellas viven en zonas rurales donde se utilizan, sobre todo para cocinar, fuentes de energía no comerciales tales como la biomasa, la leña y el carbón. UN 8 - وهناك نحو بليونى شخص لايمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعيش معظمهم في المناطق الريفية التي تستخدم فيها مصادر الطاقة غير التجارية، مثل الكتلة الحيوية، وخشب الوقود، والفحم أساسا في الطبخ.
    La comunidad internacional puede desempeñar un papel esencial, impulsando la adopción de otras medidas concretas a nivel nacional para que se preste la debida atención al problema de los 2.000 millones de personas que, en todo el mundo, aún no tienen acceso a los servicios energéticos modernos. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور حيوي في زيادة الحفز على تحقيق الأعمال الهادفة على الصعيد الوطني كي تحظى المشكلة العالمية المتمثلة في عدم حصول بليوني شخص بعد على خدمات الطاقة الحديثة بالاهتمام الذي تستحقه بشدة.
    Por consiguiente, las estrategias para mejorar la eficiencia de la energía y desarrollar fuentes renovables de energía innovadoras contribuirían a reducir la vulnerabilidad de esos Estados y promoverían un acceso más amplio a los servicios energéticos modernos. UN وعليه فمن شأن وضع استراتيجيات لتحسين كفاءة الطاقة وإيجاد مصادر مبتكرة للطاقة المتجددة أن يساهم في خفض حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية مع التشجيع على توسيع إمكانيات الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    Esto contribuiría en gran medida a impulsar un mayor acceso a los servicios energéticos modernos basados en tecnologías renovables en los países seleccionados, lo que a su vez promoverá el crecimiento económico y la creación de riqueza, contribuyendo así al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيساعد ذلك بشكل كبير في المضي قدما نحو تعزيز الحصول على خدمات الطاقة الحديثة المستندة إلى تكنولوجيات متجدّدة في بلدان مختارة، الأمر الذي يعزّز بدوره النمو الاقتصادي وخلق الثروات، ويدعم بالتالي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador añadió que en " El futuro que queremos " se había reconocido que la seguridad y la sostenibilidad energéticas eran un desafío crítico para muchos países, en particular los menos adelantados y los pequeños países insulares en desarrollo, que carecían de los recursos financieros y de la infraestructura necesarios para acceder a los servicios energéticos modernos. UN وأضاف أن وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` تقر بأن أمن الطاقة واستدامتها يعتبر تحديا كبيرا أمام الكثير من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي تفتقر للموارد المالية والهياكل الأساسية من أجل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    11. Durante la actividad paralela sobre energía, una alianza singular entre las Naciones Unidas y la Agencia Internacional de la Energía brindó la oportunidad de presentar un capítulo de la publicación World Energy Outlook, 2010, que se emitirá en breve, sobre la pobreza energética y cómo lograr el acceso universal a los servicios energéticos modernos. UN 11- وأثناء الحدَث الجانبي الخاص بالطاقة، أتاحت شراكة فريدة بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة فرصة للمبادرة مبكّراً إلى نشر فصل مقتطفات من تقرير عام 2010 عن آفاق الطاقة في العالم، عنوانه: " فقر الطاقة: كيف نجعل سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة عالميةً " .
    El primer estudio de la serie ofrece una sinopsis de algunos de los problemas que rodean la utilización de las tecnologías de la energía renovable para ampliar el acceso a los servicios energéticos modernos en las zonas rurales. UN ويقدم العدد الأول في هذه السلسلة()، لمحة عامة عن بعض القضايا المحيطة باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في المناطق الريفية.
    Por ejemplo, un proyecto dirigido a aumentar el acceso a los servicios energéticos modernos y a las empresas agrarias del África Subsahariana, financiado por la Fundación de Bill y Melinda Gates y el PNUD, contemplaba un amplio espectro de elementos de capacitación formal, transferencia de tecnología, intercambio de conocimientos y establecimiento de redes. UN فهناك، على سبيل المثال، مشروع لزيادة إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة والمشاريع الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بتمويل من مؤسسة غيتس Gates وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتضمن مجموعة واسعة من عناصر التدريب النظامي، ونقل التكنولوجيا، وتبادل المعارف، والربط الشبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more