"a los solicitantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لملتمسي
        
    • ملتمسي
        
    • لطالبي
        
    • طالبي
        
    • ملتمسو
        
    • بملتمسي
        
    • طالبو
        
    • الباحثين عن
        
    • لمن يطلبون
        
    • للباحثين عن
        
    • لمقدمي طلبات
        
    • بطالبي
        
    • هوية المتقدمين بطلبات من
        
    • هوية مقدمي الطلبات
        
    Además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء.
    Por ejemplo, actualmente se leen a los solicitantes de asilo todas las entrevistas mantenidas en el proceso de examen, para asegurarse de la exactitud de las pretensiones registradas. UN فتعاد مثلا قراءة جميع الاستجوابات التي تجرى لملتمسي اللجوء لدى فرزهم من أجل ضمان دقة المطالبات المسجلة.
    Sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. UN وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل.
    Sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. UN وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل.
    iii) minimizar los incentivos a la migración por razones económicas, en particular minimizando los pagos en efectivo a los solicitantes de asilo. UN `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى.
    No obstante, no vaciló en hacer extensivo sus servicios a los solicitantes de asilo. UN ورغم ذلك، لم يكن هناك ثمة تردد في تمديد تلك المرافق لتشمل طالبي اللجوء.
    Además, ese grupo de extranjeros es objeto de una estadística aparte de prestaciones otorgadas a los solicitantes de asilo, establecida en 1994. UN وتشكل هذه الفئة من الأجانب موضوع إحصاءات منفصلة تغطي الإعانات المقدمة لملتمسي اللجوء، جمعت منذ عام 1994.
    Teniendo presente la necesidad de procurar un entorno seguro y digno a los solicitantes de asilo, y desalentar el uso indebido de los sistemas de asilo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    Varias delegaciones sugirieron que se hiciese especial hincapié en la creación de un clima propicio a los solicitantes de asilo, para evitar el racismo y la xenofobia. UN واقترح عدد من الوفود أن يولى اهتمام خاص لتهيئة مناخ مرحب لملتمسي اللجوء، من أجل تفادي العنصرية وكراهية الأجانب.
    Teniendo presente la necesidad de procurar un entorno seguro y digno a los solicitantes de asilo, y desalentar el uso indebido de los sistemas de asilo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    :: ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos hay en vigor para garantizar que no se conceda el estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo que hayan participado en actividades terroristas? UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات الموجودة لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الضالعين في أنشطة إرهابية؟
    En varios países latinoamericanos, el último de los cuales es la Argentina, se permitió trabajar a los solicitantes de asilo. UN ويُسمح لملتمسي اللجوء بالعمل في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية، بما فيها الأرجنتين مؤخراً.
    Siempre se ofrece a los solicitantes de asilo menores de 18 años atención sanitaria en las mismas condiciones que a los niños noruegos. UN وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين.
    Gastos de Hong Kong por la atención dispensada a los solicitantes de asilo vietnamitas UN النفقات التي تتكبدها هونغ كونغ لرعاية ملتمسي اللجوء الفييتناميين
    La seguridad local puede verse afectada, así como la disposición general a acoger a los solicitantes de asilo. UN فقد يضار اﻷمن المحلي، ويضار معه حسن الاستعداد لاستقبال ملتمسي الملجأ بصورة عامة.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Conforme a la nueva ley está prohibido tratar de modo indebido por razones étnicas tanto a los solicitantes de empleo como a los empleados. UN وتحظر التشريعات الجديدة معاملة طالبي العمل أو العاملين معاملة غير لائقة قائمة على أسس اثنية.
    En esta publicación se critica la política que Suecia aplica a los solicitantes de asilo peruanos. UN وفي هذا المنشور أعرب عن انتقاد للسياسة السويدية تجاه طالبي حق اللجوء من رعايا بيرو.
    Otros países incluyeron a los solicitantes de asilo y los refugiados en sus planes estratégicos nacionales sobre el VIH y el SIDA. UN كذلك أدرِج ملتمسو اللجوء واللاجئون في الخطط الاستراتيجية الوطنية لبلدان أخرى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    La situación en lo relativo a los solicitantes de asilo haitianos siguió siendo motivo de especial precupación para la Oficina. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    En cuanto a los solicitantes de asilo, son conducidos al centro de retención en espera de que se adopte una decisión sobre la admisibilidad de su caso. UN وينقل طالبو اللجوء إلى مراكز انتظار ريثما يتم البت في مقبولية ملفاتهم.
    Estos datos hacen más difícil los esfuerzos de las oficinas de empleo para integrar a los solicitantes de empleo en el mercado de trabajo. UN وتزيد هذه البيانات من الصعوبات التي تعترض جهود مكاتب العمل الرامية إلى إدماج الباحثين عن العمل في سوق العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus iniciativas para garantizar de manera efectiva las salvaguardas legales para todos los inmigrantes detenidos, en particular informarles de sus derechos y de la asistencia jurídica disponible y ofrecer asistencia a los solicitantes de asilo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى كفالة الضمانات القانونية الفعلية لجميع المهاجرين المحتجزين، ولا سيما من أجل اطلاعهم على حقوقهم والمساعدة القضائية المتاحة لهم، وأن تقدم المساعدة لمن يطلبون اللجوء.
    Esta Ley protege a los solicitantes de empleo contra toda forma de subcontratación de la mano de obra. UN ويوفر هذا النص الحماية للباحثين عن عمل ضد أي شكل من أشكال المساومة.
    El 10% se asignó a los solicitantes de capacidad diferente y el 32% a hombres. UN وخصصت نسبة 10 في المائة لمقدمي طلبات لهم قدرات مختلفة ونسبة 32 في المائة لذكور.
    Zimbabwe había aprobado recientemente una enmienda a la Constitución del país por la cual se aplicaría la misma normativa en materia de inmigración a los solicitantes de ambos sexos. UN وقد اعتمدت زمبابوي مؤخرا تعديلا على دستورها يقضي بأن تكون أنظمة الهجرة المتعلقة بطالبي الهجرة متماثلة بالنسبة للجنسين.
    En éstas se disponía la reanudación de la labor de identificación el 1º de junio de 1999 y su conclusión (sujeta a la posterior confirmación por Marruecos, que designaría dos jeques para identificar a los solicitantes de la tribu H61 Ait Usa) en noviembre de 1999, así como el inicio del proceso de apelación el 1º de julio de 1999 y su conclusión antes de febrero del año 2000. UN وينص البروتوكولان المعدلان والتوجيهات التنفيذية على استئناف أعمال تحديد الهوية في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ واستكمالها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ )رهنا بقيام المغرب لاحقا بالتأكيد على أنه سوف يوفر شيخين لتحديد هوية المتقدمين بطلبات من قبيلة آيت أوسا H61(، والبدء في عملية تقديم الطعون في ١ تموز/ يوليه ١٩٩٩ واستكمالها بحلول شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    Entifa Ulad Set–Tut La Comisión fijará el número de días destinados a la identificación en cada centro, a fin de disponer de tiempo suficiente para identificar a los solicitantes de cada tribu o agrupación tribal que se presenten en persona, a razón de 120 por día. UN ١١ - ستحدد اللجنة عدد اﻷيام لتحديد الهويات في كل مركز بطريقة تتيح لها الوقت الضروري لتحديد هوية مقدمي الطلبات من كل قبيلة أو جماعة قبلية تتقدم بنفسها، ويقدر عددهم ﺑ ١٢٠ فردا في اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more