"a los tipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أنواع
        
    • لأنواع
        
    • إلى أنواع
        
    • وفقا لأسعار
        
    • على أسعار
        
    • في أنواع
        
    • بأسعار صرف
        
    • على أنماط
        
    • إلى أسعار
        
    • حيث أنواع
        
    • الرجال حاملي
        
    Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. UN حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم.
    El Relator Especial observa que esta recomendación es particularmente pertinente a los tipos de violaciones que caen dentro de su mandato. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التوصية ذات أهمية خاصة نظرا لأنواع الانتهاكات التي تقع ضمن ولايته.
    Esta verdad fundamental apunta a los tipos de obligaciones, tanto positivas como negativas, de los gobiernos para con sus ciudadanos. UN وتشير هذه الحقيقة الأساسية إلى أنواع الالتزامات الإيجابية والسلبية على حد سواء التي تتعهد بها الحكومات إزاء مواطنيها.
    Las cuentas que se mantienen en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos en la fecha de la transacción, a los tipos de cambio establecidos por el Secretario General Adjunto de Gestión. UN أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتُحول إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة وفقا لأسعار الصرف التي يقررها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Uno de los principales objetivos era permitir que los precios de los factores reflejasen la escasez de los recursos, y de ahí la importancia concedida, entre otras cosas, a los tipos de cambio y a las tasas de interés. UN ومن أهدافها اﻷساسية المساعدة على أن تعكس أثمان عوامل الانتاج مدى ندرة الموارد، ومن ثم كان التأكيد بين أمور أخرى، على أسعار الصرف وأسعار الفائدة.
    Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    En cuanto a los tipos de cambio de divisas y la situación de un dólar de los Estados Unidos fuerte, dijo que los gastos del FNUAP se sufragaban en divisas locales y en divisas fuertes, y que estas últimas no se veían afectadas por lo fuerte del dólar de los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بأسعار صرف العملات وقوة دولار الولايات المتحدة، أشار إلى أن نفقات الصندوق تتم بالعملات المحلية والعملات الصعبة على حد سواء وأن العملات الصعبة لا تتأثر بقوة دولار الولايات المتحدة.
    No obstante, otras delegaciones pusieron en duda la aplicabilidad de la prescripción a los tipos de crímenes graves de que se trataba y mencionaron la Convención de 1968 sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad. UN لكن وفودا أخرى شككت في انطباق التقادم على أنماط الجرائم الخطيرة المنظور فيها، ووجهت الانتباه الى اتفاقية عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Conversión de los créditos para el primer año, de los tipos de cambio de 1994 a los tipos de cambio de 1995 UN تحويل اعتماد السنة اﻷولى من أسعار صرف عام ١٩٩٤ إلى أسعار صرف عام ١٩٩٥ ٢٠٠ ٨٩٧ ٢٠
    Tal vez convendría limitar la exclusión a los tipos de pólizas de seguros que en la práctica sirvieran de instrumentos de inversión. UN وربما ينبغي أن يقتصر الاستبعاد على أنواع وثائق التأمين التي تعتبر فعلا أدوات استثمارية.
    Esto mismo se aplica a los tipos de seguros ofrecidos. UN وينطبق هذا القول على أنواع المنتجات.
    Esto se aplica en particular a los tipos de contratos mencionados en el párrafo anterior. UN وينطبق هذا بصورة خاصة على أنواع العقود المذكورة في الفقرة السابقة .
    También responden directamente a los tipos de condiciones climáticas que consideran importantes para la consecución de buenos resultados. UN كما يستجيبون مباشرة لأنواع الظروف المناخية التي يعرفون أنها هامة للرعي الناجح.
    Debe prestarse también particular atención a los tipos de indicios obtenidos de los vehículos en el escenario del delito, que se exponen más adelante. UN 103- ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأنواع القرائن المحددة أدناه والتي تتعلق بالمركبات والتي يمكن تجميعها من مسرح الجريمة.
    Tras señalar que el tema de la prostitución fue un tabú en su país hasta hace poco tiempo, dice que se ha hecho un filme documental con entrevistas a prostitutas y referencias a los tipos de preguntas que formula el Comité. UN وبعد أن لاحظت أن الدعارة كانت من المواضيع المحرّمة في بلدها حتى وقت قريب، قالت إنه تم إعداد فيلم وثائقي يتضمن لقاءات مع البغايا وإشارات إلى أنواع الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    De un país a otro varían en forma significativa las referencias específicas a los tipos de informes ambientales requeridos y la frecuencia de la producción de esos informes, que puede ir desde los seis meses hasta los 10 años. UN وتوجد اختلافات جوهرية من بلد لآخر في الإشارات النوعية إلى أنواع إعداد التقارير البيئية المطلوبة وكذلك إلى وتيرة إعداد التقارير التي تتراوح بين ستة أشهر وعشر سنوات.
    41. En el nuevo cálculo de los costos, se han efectuado ajustes para que las consignaciones revisadas y las variaciones de recursos propuestas estén en consonancia con los precios del bienio 2002-2003 a los tipos de cambio aplicables. UN 41 - وفيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف، ينبغي إدخال تعديلات لكي تتماشى الاعتمادات المنقحة والتغييرات المقترحة في الموارد مع أسعار الفترة 2002-2003، وفقا لأسعار الصرف المعمول بها.
    Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejarán los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas pendientes de pago y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables de las Naciones Unidas vigentes en la fecha de los estados. UN وينبغي أن تعكس البيانات المالية، فيما يتعلق بهذه العملات، الأموال النقدية والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المدفوعة، والحسابات الجارية المستحقة للقبض والمستحقة للدفع بعملات من غير دولارات الولايات المتحدة، بعد تحويلها وفقا لأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ إعداد البيانات المعنية.
    Se dio prioridad inicialmente a los tipos de depósito y a la reducción de la aplicación de tipos preferenciales, en especial a favor del sector público, sobre todo en Egipto y Jordania. UN وكان التركيز في البداية منصبا على أسعار الودائع وعلى تقليص نطاق الأسعار التفضيلية، خصوصا بالنسبة إلى القطاع العام، ولا سيما في مصر والأردن.
    Componente importante de los programas de ajuste estructural que necesitan los países africanos es la liberalización de la cuenta de capitales, que ha afectado negativamente a los tipos de cambio en esos países. UN ويتجسد أحد المكونات الأساسية لبرامج التكيف الهيكلي المطلوب من الدول الأفريقية اعتمادها في تحرير حساب رأس المال، الأمر الذي كان له أثر مناوئ على أسعار الصرف في تلك البلدان.
    También cabe observar modificaciones entre esos dos períodos en cuanto a los tipos de ataques. UN وكان التحول في أنواع الهجمات في هاتين الفترتين ملحوظا أيضا.
    En cuanto a los tipos de cambio de divisas y la situación de un dólar de los Estados Unidos fuerte, dijo que los gastos del FNUAP se sufragaban en divisas locales y en divisas fuertes, y que estas últimas no se veían afectadas por lo fuerte del dólar de los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بأسعار صرف العملات وقوة دولار الولايات المتحدة، أشار إلى أن نفقات الصندوق تتم بالعملات المحلية والعملات الصعبة على حد سواء وأن العملات الصعبة لا تتأثر بقوة دولار الولايات المتحدة.
    No obstante, otras delegaciones pusieron en duda la aplicabilidad de la prescripción a los tipos de crímenes graves de que se trataba y mencionaron la Convención de 1968 sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad. UN لكن وفودا أخرى شككت في انطباق التقادم على أنماط الجرائم الخطيرة المنظور فيها، ووجهت الانتباه الى اتفاقية عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Aunque en 2009 el objetivo no llegó a alcanzarse debido en gran parte a los tipos de cambio de divisas, la base de donantes sí aumentó, lo que supone un logro en un año marcado por las dificultades financieras. UN وبينما لم يتحقق بالكامل الهدف المحدد لعام 2009، وهو ما يعزى أساسا إلى أسعار صرف العملات، فقد اتسعت قاعدة المانحين، وهو في حد ذاته إنجاز في سنة شهدت ضائقة مالية.
    Sin embargo, esta tendencia no ha sido general en cuanto a los tipos de financiación o de receptores. UN إلا أن هذا الاتجاه لم يكن شاملا، سواء من حيث أنواع التمويل أو البلدان المتلقية.
    - Porque la epilepsia es tratable. Parece que le disparamos a los tipos de las antorchas. Open Subtitles لأنّ الصرع قابلٌ للعلاج يبدو أنّنا أردينا الرجال حاملي المشاعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more