"a los trabajadores migratorios y" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمال المهاجرين وأفراد
        
    • إلى العمال المهاجرين وأفراد
        
    • على العمال المهاجرين وأفراد
        
    • تمتع العمال المهاجرين وأفراد
        
    • العمال المهاجرين وأن
        
    La legislación polaca garantiza a los trabajadores migratorios y sus familiares la mayoría de los derechos establecidos en la Convención. UN فالقانون البولندي يضمن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم جُل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En todo caso, Costa Rica cuenta con legislación y jurisprudencia que consagra principios idénticos a los de la Convención, garantizando plenos derechos a los trabajadores migratorios y a los miembros de sus familias. UN وعلى أي حال، فإن تشريعات كوستاريكا وفقهها القانوني ترسي المبادئ نفسها التي ترسيها الاتفاقية، والتي تضمن الحقوق الكاملة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En respuesta, el Ministerio de Asuntos Religiosos y el Organismo de Asesoramiento Matrimonial (BP4) de todas las oficinas de asuntos religiosos de los distritos se están preparando para poder orientar a los trabajadores migratorios y a sus familias. UN وردا على ذلك، تتهيأ وزارة الشؤون الدينية والهيئة الاستشارية للزواج في جميع مكاتب الشؤون الدينية في المناطق الفرعية لتكون قادرة على إسداء المشورة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    3. La información adecuada será suministrada a los trabajadores migratorios y sus familiares que la soliciten gratuitamente y, en la medida de lo posible, en un idioma que puedan entender. UN 3- تقدم تلك المعلومات الكافية، عند الطلب، إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مجاناً، وقدر الإمكان، بلغة يستطيعون فهمها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que cree un mecanismo de coordinación para mejorar los servicios prestados a los trabajadores migratorios y a sus familiares, garantizando la uniformidad y la conformidad de dicho servicio con los tratados regionales e internacionales en que Malí es Parte. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية تنسيقٍ تهدف إلى الارتقاء بمستوى الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مع العمل في الوقت ذاته على كفالة وحدتها ومواءمتها مع المعاهدات الإقليمية والدولية التي تكون مالي طرفاً فيها.
    Aunque la atención médica no necesita ser necesariamente gratuita, la igualdad de trato impone que se apliquen a los trabajadores migratorios y a sus familiares las mismas reglas que a los nacionales respecto del pago de honorarios o la exención del mismo. UN وعلى الرغم من أن الرعاية الطبية لا تكون بالضرورة مجانية، فإن المساواة في المعاملة تقتضي أن تسري على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم نفس القواعد التي تسري على المواطنين في مجال دفع الرسوم أو الإعفاء منها.
    42) El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar a los trabajadores migratorios y a sus familiares el derecho a crear asociaciones y sindicatos y a formar parte de sus órganos ejecutivos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención y con el Convenio Nº 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. UN (42) تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحق في تكوين جمعيات ونقابات وفي الانضمام إلى هيئاتها التنفيذية طبقاً للمادة 40 من الاتفاقية ولاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم.
    Además de esos derechos y de la prohibición de la discriminación establecida en el artículo 7, la Convención otorgaba derechos específicos a los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encontraban en situación irregular. UN وبالإضافة إلى تلك الحقوق وحظر التمييز المنصوص عليه في المادة 7، منحت الاتفاقية حقوقاً محددة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الذين يعيشون في وضع غير قانوني.
    El artículo 16, párrafo 5, de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares reconoce el mismo derecho específicamente a los trabajadores migratorios y sus familiares. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 16 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على الحق نفسه بوجه خاص للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    49. El artículo 22 de la Convención prohíbe la expulsión colectiva y establece garantías procedimentales en los procesos de expulsión individuales que se aplican a los trabajadores migratorios y sus familiares tanto en situación regular como irregular. UN 49- تحظر المادة 22 من الاتفاقية الطرد الجماعي وتوفر ضمانات إجرائية فيما يخص إجراءات الطرد الفردي للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي أو غير نظامي على حد سواء.
    Por consiguiente, siempre que sea posible los Estados partes deben conceder a los trabajadores migratorios y sus familiares un plazo razonable antes de su expulsión para que puedan reclamar sus salarios y prestaciones. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تتيح، كلما كان ذلك ممكناً، للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم فترة معقولة قبل طردهم للمطالبة بالأجور والاستحقاقات.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya facilitado información sobre las medidas adoptadas para poner remedio a esta situación y ofrecer la protección necesaria a los trabajadores migratorios y sus familiares. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع ولتوفير الحماية اللازمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Artículo 38 de la Convención 1. Los Estados de empleo harán todo lo posible por autorizar a los trabajadores migratorios y sus familiares a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización que tengan de permanecer o trabajar, según sea el caso. UN 1- تبذل دول العمل كل جهد للإذن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالغياب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل، حسبما تكون عليه الحال.
    Recomienda también que el Estado parte establezca un sistema formal para que los trabajadores migratorios extranjeros en tránsito o residentes en México, los trabajadores migrantes mexicanos y los funcionarios diplomáticos mexicanos sean informados sobre los derechos que la Convención reconoce a los trabajadores migratorios y a sus familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية رسمية لضمان إعلام العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في المكسيك أو العابرين لها والمهاجرين المكسيكيين في الخارج والدبلوماسيين المكسيكيين بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. التقرير الدوري المقبل
    El Comité alienta al Estado parte a establecer un mecanismo de coordinación para mejorar los servicios prestados a los trabajadores migratorios y a sus familiares, y a velar al mismo tiempo por la uniformidad y la conformidad con los tratados regionales e internacionales en los que Paraguay es parte. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ آلية تنسيق من أجل تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتضمن، في الوقت نفسه، توحيد وتماشي تلك الخدمات مع المعاهدات الإقليمية والدولية التي تكون باراغواي طرفاً فيها.
    b) Comunique la decisión de expulsión a los trabajadores migratorios y sus familiares en un idioma que puedan entender e indique los motivos de la decisión, salvo en circunstancias excepcionales justificadas por razones de seguridad nacional; UN (ب) تبليغ قرار الطرد إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بلغة يفهمونها، والإشارة إلى أسباب اتخاذ القرار، إلا في الحالات الاستثنائية لأسباب متعلقة بالأمن القومي؛
    22. El Comité nota con interés la Ley contra el Racismo y toda forma de Discriminación, su Comité Nacional y el Plan Nacional de Acción 2012-2015, pero lamenta que los mismos no aborden a los trabajadores migratorios y sus familiares como un grupo vulnerable a la discriminación. UN 22- تلاحظ اللجنة باهتمام قانون مكافحة العنصرية والتمييز بكافة أشكاله، وإنشاء لجنته الوطنية وخطة العمل الوطنية 2012-2015، إلا أنها تأسف لأن أيّاً من ذلك لا يتطرّق إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوصفهم فئة معرّضة للتمييز.
    26. Si bien toma nota de la amplia asistencia consular y diplomática ofrecida por el Estado parte a los trabajadores migratorios, al Comité le preocupa el hecho de que no se ha facilitado suficiente información práctica sobre la asistencia concreta ofrecida a los trabajadores migratorios y sus familiares a fin de asegurar la protección de sus derechos. UN 26- وتحيط اللجنة علماً بالمساعدة القنصلية والدبلوماسية التي تقدمها الدولة الطرف إلى العمال المهاجرين على نطاق واسع، لكن تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويد اللجنة بمعلومات تطبيقية كافية عن المساعدة المحددة المقدمة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لضمان حماية حقوقهم.
    36) El Comité alienta al Estado parte a que establezca un mecanismo de coordinación para mejorar los servicios prestados a los trabajadores migratorios y a sus familiares, y a que vele al mismo tiempo por la uniformidad y la conformidad con los tratados regionales e internacionales en los que Bolivia es parte. UN (36) تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على أن تنشئ آلية تنسيق من أجل تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأن تضمن في الوقت نفسه توحيد وتماشي تلك الخدمات مع المعاهدات الدولية والإقليمية التي تكون بوليفيا طرفاً فيها.
    6. Toma nota con satisfacción de las medidas positivas adoptadas por la Unión Europea para dar contenido concreto al Año contra el Turismo Sexual que ha proclamado, así como de las acordadas por varios países europeos para legalizar determinadas situaciones en las que la precariedad afectaba gravemente a los trabajadores migratorios y a sus familias; UN ٦- تحيط علماً مع الارتياح بالتدابير اﻹيجابية التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي ﻹعطاء مدلول ملموس لسنة مكافحة السياحة الجنسية التي أعلنها الاتحاد، وكذلك بالتدابير التي قررتها عدة بلدان أوروبية والتي ترمي إلى إضفاء الشرعية على بعض الحالات التي يؤثر عدم استقرارها بشكل خطير على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛
    Como puede comprobarse, el principio de no expulsión colectiva de los extranjeros está recogido en el derecho positivo regional europeo, interamericano y africano; a escala universal, parece limitarse únicamente a los trabajadores migratorios y sus familias. UN 112- وكما يمكن ملاحظته، كرست القوانين الوضعية الإقليمية الأوروبية والأمريكية والأفريقية مبدأ عدم جواز الطرد الجماعي للأجانب؛ ويبدو أنه يقتصر على المستوى العالمي على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم دون غيرهم.
    42) El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar a los trabajadores migratorios y a sus familiares el derecho a crear asociaciones y sindicatos y a formar parte de sus órganos ejecutivos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención y con el Convenio No. 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. UN (42) تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحق في تكوين جمعيات ونقابات وفي الانضمام إلى هيئاتها التنفيذية طبقاً للمادة 40 من الاتفاقية ولاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم.
    Corresponde a éstos adoptar las medidas más enérgicas para proteger a los trabajadores migratorios y aplicar urgentemente políticas antirracistas respaldadas por disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos humanos. UN وقالت إنه يتعين على هذه البلدان أن تعتمد تدابير أكثر صرامة لحماية العمال المهاجرين وأن تنفذ على سبيل الاستعجال سياسات تستهدف مكافحة العنصرية تدعمها قوانين تضمن احترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more