"a los trabajadores y sus familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمال وأسرهم
        
    • للعاملين وأسرهم
        
    • العمال وأسرهم
        
    • للعمال ولأسرهم
        
    19. Preocupa al Comité que el salario mínimo no sea suficiente para procurar un nivel de vida decoroso a los trabajadores y sus familias. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجر لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    15. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 15- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    18. El Comité toma nota con inquietud de que el salario mínimo no es suficiente para ofrecer un nivel de vida decoroso a los trabajadores y sus familias. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لتوفير مستوى معيشي كريم للعمال وأسرهم.
    82. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 82- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    19. El Comité observa con preocupación que el salario mínimo actual no es suficiente para garantizar un nivel de vida adecuado a los trabajadores y sus familias. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق لكون الحد الأدنى للأجور في الوقت الراهن لا يكفي لتوفير مستوى معيشي مناسب للعاملين وأسرهم.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias para asegurar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida decoroso y para que se hagan cumplir efectivamente las normas en materia de salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    266. El Comité toma nota con inquietud de que el salario mínimo no es suficiente para ofrecer un nivel de vida decoroso a los trabajadores y sus familias. UN 266- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لتوفير مستوى معيشي كريم للعمال وأسرهم.
    Si bien la práctica de garantizar un ingreso mínimo a los trabajadores y sus familias es una cuestión de justicia, las políticas redistributivas deben ser vistas también como inversiones en capacidad productiva nacional. UN وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية.
    Preocupa también al Comité que los bajos salarios, en particular en el sector agrario, son insuficientes para proporcionar un nivel de vida decoroso a los trabajadores y sus familias. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مستويات الأجور المتدنية، لا سيما في القطاع الزراعي، لا تكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias para asegurar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida decoroso y para que se hagan cumplir efectivamente las normas en materia de salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    69. El CESCR instó a la República de Moldova a que velase por que el salario mínimo fuese suficiente para garantizar un adecuado nivel de vida a los trabajadores y sus familias. UN 69- وحثت اللجنة جمهورية مولدوفا على كفالة أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    El Comité insta al Estado parte a que revise su sistema para determinar el salario mínimo a fin de asegurar que ese salario permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida digno. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة نظامها من أجل تعيين الحد الأدنى للأجور بما يكفل للعمال وأسرهم التمتع بمستوى معيشي لائق.
    El Comité insta al Estado parte a que revise su sistema de determinación del salario mínimo a fin de garantizar que ese salario permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida digno. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة نظامها من أجل تعيين الحد الأدنى للأجور بما يكفل للعمال وأسرهم التمتع بمستوى معيشي لائق.
    221. El D.S. Nº 05315 de 30 de septiembre de 1959, estipula que el seguro social obligatorio tiene por objeto proteger a los asegurados en las contingencias que se indican: a) Prestaciones en especie a los trabajadores y sus familias en caso de enfermedad, maternidad. b) Prestaciones de dinero solamente a los trabajadores en casos de enfermedad, maternidad. UN 221- وينص المرسوم العالي رقم 5315 الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1959 على أن يكون الغرض من الضمان الاجتماعي الالزامي هو حماية الأشخاص المؤمن عليهم في حالات الطوارئ وتوفير المزايا التالية لهم: مزايا نوعية للعمال وأسرهم في حالة المرض أو الأمومة؛ ومزايا نقدية للعمال فقط في حالة المرض أو الأمومة.
    19. El Comité también expresa preocupación por el hecho de que en los últimos años no se haya ajustado el salario mínimo y porque, en consecuencia, ya no es suficiente para ofrecer un nivel de vida básico y adecuado a los trabajadores y sus familias. UN 19- كما تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم تعديل الحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة، ولأن هذه الأجور قد أصبحت بالتالي غير كافية لتوفير مستوى معيشة أساسي وكاف للعمال وأسرهم.
    17. Preocupa especialmente al Comité el hecho de que el salario mínimo no sea suficiente para permitir una vida digna a los trabajadores y sus familias y de que, en la práctica, ese salario mínimo no siempre se pague. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق بخاصة لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لضمان مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم ولأن هذا الحد الأدنى لا يُدفع دائما في الواقع العملي.
    17. El Comité expresa preocupación por la información de que el salario mínimo aún no es suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    283. Preocupa especialmente al Comité el hecho de que el salario mínimo no sea suficiente para permitir una vida digna a los trabajadores y sus familias y de que, en la práctica, ese salario mínimo no siempre se pague. UN 283- وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لضمان مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم ولأن هذا الحد الأدنى لا يُدفع دائما في الواقع العملي.
    En el Pacto Mundial para el Empleo, aprobado por la Conferencia Internacional del Trabajo en junio de 2009, se enuncian los principios y enfoques clave para la adopción de medidas de fomento del empleo y del trabajo decente con el fin de impulsar la recuperación económica, generar puestos de trabajo y brindar protección a los trabajadores y sus familias. UN 41 - واعتمد مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه 2009 الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي يبين المبادئ والنهُج الرئيسية التي تتيح للتدابير المتعلقة بالعمالة والعمل اللائق أن تدعم الانتعاش الاقتصادي، وخلق فرص العمل، وتوفير الحماية للعاملين وأسرهم().
    15. El Comité observa con preocupación que, pese a los esfuerzos del Estado Parte por hacer cumplir el salario mínimo legal (actualmente de 400 jrivnias) y aumentarlo gradualmente hasta el nivel mínimo de subsistencia (actualmente 453 jrivnias), dicho salario no ofrece un nivel adecuado de vida a los trabajadores y sus familias y que, según el Estado Parte, el 6,6% de los trabajadores perciben salarios que están por debajo del mínimo. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى معيشياً كافياً للعاملين وأسرهم رغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإنفاذ الحد الأدنى القانوني للأجور (الذي يبلغ حالياً 400 هْريفْنيا) ولرفعه تدريجياً إلى المستوى الأدنى للكفاف (الذي يبلغ حالياً 453 هْريفْنيا)؛ وأن 6.6 في المائة من العاملين يتقاضون أجوراً دون الحد الأدنى، حسب ما أفادت به الدولة الطرف.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aumentar el salario mínimo, y así permitir a los trabajadores y sus familias cubrir sus necesidades básicas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    12. El Comité también lamenta no haber recibido información suficiente sobre la cuestión de si los salarios mínimos proporcionan a los trabajadores y sus familias condiciones de existencia dignas. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي معلومات كافية عن مدى توفير الأجور الدنيا مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more