"a los tribunales internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المحاكم الدولية
        
    • للمحكمتين الدوليتين
        
    • على المحكمتين الدوليتين
        
    • على المحاكم الدولية
        
    • إلى المحكمتين الدوليتين
        
    • للمحاكم الدولية
        
    • من المحاكم الدولية
        
    • والمحاكم الدولية
        
    • بالمحكمتين الدوليتين
        
    • موظفي المحكمة الدولية
        
    Los gobiernos deben prestar constante apoyo a los tribunales internacionales. UN ويجب على الحكومات أن تقدم الدعم باستمرار إلى المحاكم الدولية.
    Al comienzo de mi declaración me referí a la importancia de la neutralidad al remitir causas a los tribunales internacionales y a la importancia de que su labor no esté politizada. UN لقد أشرت في كلمتي إلى أهمية عدم اللجوء إلى الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحاكم الدولية ولأهمية عدم تسييس أعمالها.
    No obstante, algunos Estados Miembros del Grupo han pagado íntegramente sus contribuciones a los tribunales internacionales y al plan maestro de mejoras de infraestructura. UN بيد أن بعض الدول الأعضاء في المجموعة قد سددت اشتراكاتها للمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل.
    Las mismas consideraciones se aplican a los tribunales internacionales establecidos en relación con la ex Yugoslavia y con Rwanda, así como al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y al proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN وهذه الاعتبارات تنطبق أيضا على المحكمتين الدوليتين اللتين أنشئتا فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، وعلى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Muchas controversias sometidas a los tribunales internacionales corresponden al fenómeno de la reclamación mixta. UN وتضمنت مطالبات كثيرة عرضت على المحاكم الدولية ظاهرة المطالبة المختلطة.
    Por último, señala que prestará pleno apoyo a los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y espera que todos los Estados interesados hagan lo mismo. UN وتعهد، أخيرا، بأن حكومته ستقدم دعما نشيطا إلى المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأنها تأمل أن تحذو حذوها جميع الدول المعنية.
    Los principios formulados por la Comisión debieran dar latitud a los tribunales internacionales y a los Estados para su aplicación en circunstancias concretas. UN وينبغي للمبادئ التي صاغتها اللجنة أن تتيح المرونة للمحاكم الدولية وللدول كيما تطبقها على سيناريوهات بعينها.
    Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. UN ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية.
    Consideramos muy acertado que la Memoria del Secretario General, ya desde hace unos años, enmarque a la Corte Penal Internacional y a los tribunales internacionales bajo el capítulo relativo al orden jurídico y los derechos humanos. UN ونعتقد أن الأمين العام على حـق عندما يفرد المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية في تقاريره في السنوات الأخيرة في الفصل المتعلق بالنظام القانوني الدولي وحقوق الإنسان.
    Por eso, Bolivia ha tomado la decisión de acudir a los tribunales internacionales para demandar una salida útil, soberana, al Océano Pacífico. UN قررنا اللجوء إلى المحاكم الدولية للمطالبة بالحصول على مطلبنا.
    los textos los tipos de reserva que podían resultar incompatibles con la materia de esos instrumentos, se ha recurrido a los tribunales internacionales, cuyas interpretaciones a veces han resultado muy útiles. UN وأضاف أنه بالنظر إلى انتفاء أي تحديد في النصوص ﻷنواع التحفظات التي يمكن أن تتعارض مع غرض الصكوك ذاته، تم اللجوء إلى المحاكم الدولية التي كانت تفسيراتها في بعض الحالات ذات نفع شديد.
    Las víctimas individuales, que deben soportar la carga de la prueba de la falta de diligencia debida por parte del Estado y no tienen acceso a los tribunales internacionales, no obtendrían ningún beneficio efectivo. UN ولن تكون له جدوى حقيقية بالنسبة إلى الضحايا الأفراد، الذين سيقع عليهم عبء إثبات انعدام الحرص الواجب من جانب الدولة وليس لهم من سبيل إلى المحاكم الدولية.
    Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si en caso de duda habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran una interpretación. UN ودعي إلى إجراء المزيد من الدراسة لمسألة ما إذا كان ينبغي أن يطلب إلى المحاكم الدولية في الحالات التي يكتنفها الشك، تقديم التفسيرات اللازمة.
    La Oficina presta ayuda a los tribunales internacionales o que reciben asistencia internacional, tanto a los ya existentes como a los que están en ciernes, asesorándolos en todas las materias jurídicas de su interés. UN ويقدم المكتب المساعدة إلى المحاكم الدولية القائمة والمقبلة والمحاكم التي تتلقى مساعدة دولية وذلك بإسداء المشورة بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتلك المحاكم.
    8. Además, se han proporcionado gratuitamente los servicios de 87 personas a los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ٨ - وإضافة إلى ذلك، وفﱠر ٨٧ موظفا للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Las correspondientes a operaciones de mantenimiento de la paz disminuyeron de los años pico 1994 y 1995 y las correspondientes a los tribunales internacionales han aumentado cada año desde su creación. UN وانخفضت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام من أعلى مستوى بلغته في عامي 1994 و 1995 وازداد مستويا الأنصبة المقررة للمحكمتين الدوليتين كل عام منذ تأسيسهما.
    Las cuotas destinadas a los tribunales internacionales se han incrementado año tras año y se prevé que en 2001 se acerquen a los 200 millones de dólares. UN وقد ظلت الأنصبة المقررة للمحكمتين الدوليتين تزداد كل عام منذ إنشائهما ويتوقع أن يبلغ مستوى يقارب 200 مليون دولار لعام 2001.
    A su juicio, las mismas consideraciones eran aplicables a los tribunales internacionales establecidos con respecto a la ex Yugoslavia y Rwanda, al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y al proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN وهو يرى، أن هذه الاعتبارات تنطبق أيضا على المحكمتين الدوليتين اللتين أنشئتا فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، وعلى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Por lo que respecta a los tribunales internacionales, la delegación de los Estados Unidos acoge con satisfacción las mejoras observadas y, en particular, señala que los auditores han procedido de forma más coherente que en el caso de las comprobaciones anteriores. UN 16 - ورحب بالتحسن الذي طرأ على المحكمتين الدوليتين لا سيما فيما يتعلق باتباع مراجعي الحسابات نهجا أكثر اتساقا مما كان معمولا به في العمليات السابقة لمراجعة الحسابات.
    Muchas controversias sometidas a los tribunales internacionales corresponden al fenómeno de la reclamación mixta. UN وتضمنت مطالبات كثيرة عرضت على المحاكم الدولية ظاهرة المطالبة المختلطة.
    Se recomienda además que se organice para los magistrados de ambas salas un " viaje de familiarización " a los tribunales internacionales de La Haya y Arusha; UN ويستحسن أيضا تنظيم رحلة لقضاة كلتا الدائرتين إلى المحكمتين الدوليتين في لاهاي وأروشا يتعرفون خلالها على سير العمل بالمحكمتين؛
    Es destacable el papel que puede caber a los tribunales internacionales para crear la conciencia de que la impunidad no puede ser tolerada. UN ولا بد لنا أن نؤكد على الدور الذي يمكن للمحاكم الدولية أن تقوم به لإيجاد الوعي بأن الإفلات من العقاب أمر لا يسمح بـه.
    La Asamblea General podría pedir al Secretario General que solicite dicha información a los tribunales internacionales. UN ويمكن للجمعية العامة أن تدعو الأمين العام إلى طلب تلك المعلومات من المحاكم الدولية.
    Además, el Canadá proporcionaba asistencia a otros Estados y a los tribunales internacionales en relación con la investigación de los delitos cometidos en el extranjero o en su territorio por personas que disfrutaban de inmunidad diplomática o consular. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    Resulta especialmente preocupante el impago de las cuotas destinadas a los tribunales internacionales. UN وقال إن وفده قلق بصورة خاصة حيال عدم تسديد الأنصبة المقررة الخاصة بالمحكمتين الدوليتين.
    c Incluye ingresos por contribuciones del personal por las cantidades de 33.447.924 dólares y 21.375.949 dólares correspondientes a los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, respectivamente. UN (ج) يمثل إيرادات من الاقتطاعات الإلزاميــة من مرتبــات موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا تبلــغ 924 447 33 دولارا و 949 375 21 دولارا على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more