La medida de los daños infligidos a los valores tradicionales de la familia es de una magnitud perturbadora. | UN | كما أن مدى الضرر النازل بالقيم العائلية التقليدية مقلق جدا. |
Los ejércitos y la policía deben ser nacionales, en el sentido de responder a los valores patrios, al pueblo congolés. | UN | ويجب على الجيش والشرطة أن يكونا وطنيين، بمعنى الالتزام بالقيم الوطنية، والعمل لصالح الشعب الكونغولي. |
Fiji, siendo una comunidad multirracial y multicultural, concede una gran importancia a los valores familiares y a las tradiciones familiares. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
Sólo recurriendo a los valores y a las virtudes más simples y fundamentales podrá la humanidad encontrar caminos que no sean demasiado caóticos. | UN | واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas del futuro deben seguir siendo fieles a los valores universales que inspiraron su creación. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Y, maestro, espero no decepcionarte... ni a los valores de esta gran institución. | Open Subtitles | ومايسترو، وآمل أن لا أخيب ظنك. أو قيم هذه المؤسسة العظيمة. |
Reafirmando la adhesión a los valores de la libertad, la democracia, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكدان من جديد التزامهما بقيم الحرية، والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
Para responder satisfactoriamente a los retos de diversa índole que afrontamos en el mundo actual estamos convencidos de que la comunidad internacional debería volver a consagrarse a los valores de solidaridad, tolerancia, respeto mutuo y cooperación. | UN | ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون. |
Se ha afianzado una adhesión más amplia y profunda a los valores contemporáneos. | UN | وتأصل التزام أوسع نطاقا وأعمــق بالقيم المعاصرة. |
El ejército y la policía deben ser nacionales, en el sentido de responder a los valores patrios, al pueblo congolés. | UN | ويجب أن يكون الجيش والشرطة وطنيين، بمعنى أنه ينبغي لهما التمسك بالقيم الكونغولية وخدمة الشعب الكونغولي. |
Los abominables crímenes de lesa humanidad son una afrenta a los valores intrínsecos de la civilización. | UN | فالجرائم البغيضة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية تعد ازدراء بالقيم اﻷساسية للحضارة. |
Análogamente, este principio excluye los actos que afectan fundamentalmente a los valores morales imperantes, como el adulterio y la prostitución, y las cuestiones de orientación sexual. | UN | كذلك يؤدي هذا المبدأ الى وجوب استبعاد الأفعال المتصلة في المقام الأول بالقيم الأخلاقية السائدة مثل الزنى والدعارة، والمسائل ذات الطابع الجنسي. |
Lo mismo cabe afirmar de los países moderadamente endeudados cuyos indicadores de la deuda se acercaron a los valores críticos establecidos. | UN | ونفـس الشيء ينطبق على البلدان المعتدلة المديونية التى قاربت مؤشرات مديونيتها القيم الحرجة المطبقة في هذا المجال. |
Es testimonio de la importancia que las Naciones Unidas otorgan a los valores olímpicos por su contribución a la promoción de la paz y el mejoramiento del mundo mediante el deporte. | UN | فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة. |
En el plano del individuo, este enfoque se dirige a los valores, las actitudes y los comportamientos. | UN | فعلى صعيد الفرد يتناول هذا النهج مسألة القيم والمواقف وأنماط السلوك. |
En cuanto a los valores universales, ellos no están adecuadamente definidos y reconocidos como para justificar el enfoque propiciado por el artículo 19. | UN | أما بالنسبة للقيم العامة، فإنها غير محددة ولا معترف بها إلى درجة تبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩. |
Los acontecimientos de los últimos 12 meses han demostrado que los desafíos a los valores y principios encarnados en la Declaración Universal siguen siendo tan intimidatorios como siempre. | UN | وتظهر أحداث السنة الماضية أن التحديات الموجهة للقيم والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لا تزال مروعة كما كانت عليه. |
Por tanto, nuestra Organización es fiel a los valores cuyo cincuentenario celebramos el año pasado. | UN | ومن ثم فإن منظمتنا تظل تعمل أمينة للقيم التي احتفلنا بها في السنة الماضية في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها. |
En el mundo existe más unidad y más determinación para luchar contra el terrorismo como amenaza mundial a los valores de la civilización. | UN | لقد أصبح العالم أكثر اتحادا وأكثر تصميما على مكافحة الإرهاب كخطر عالمي يتهدد قيم المدنية. |
Las acciones de Armenia son un descarado desafío a toda la humanidad que pone a prueba su conciencia y humanismo, así como la adhesión a los valores seculares del bien y la justicia. | UN | إن أعمال أرمينيا تشكل تحديا وقحا للبشرية جمعاء وامتحانا لضميرها وانسانيتها وإيمانها بقيم الخير والعدالة الخالدة. |
Son comunidades y Estados que tratan de satisfacer las necesidades y responder a los valores de los trabajadores del conocimiento. | UN | وهي مجتمعات محلية ودول تسعى لتلبية الاحتياجات والاستجابة لقيم العاملين في مجال المعرفة. |
Se convino asimismo que la exclusión en la recomendación 5 se aplicara a los valores bursátiles que estuvieran indirectamente en manos de sus titulares. | UN | واتفق أيضا على أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 5 ينبغي أن ينطبق على الأوراق المالية المحوزة بشكل غير مباشر. |
El producto interno bruto (PIB) a los valores actuales aumentó de 3.595 millones de kwacha en 1982 a 60.025 millones en 1989, lo que equivale a un crecimiento medio anual del 49,2%. | UN | وقد ارتفع ناتجها المحلي الاجمالي باﻷسعار الجارية من ٥٩٥ ٣ مليون كواشا زامبية في عام ٢٨٩١ إلى ٥٢٠ ٠٦ مليون كواشا في عام ٩٨٩١ أي بمعدل نمو سنوي يبلغ في متوسطه ٢,٩٤ في المائة. |
33. Delitos relativos a los valores y los productos básicos. | UN | 33 - الجرائم المتعلقة بالأوراق المالية والسلع. |
Francia es fiel a sus amigos y a los valores que comparte con ellos. | UN | وفرنسا مخلصة لأصدقائها وللقيم التي تشاطرهم إياها. |