Vela por que se atiendan oportunamente los pedidos de compra, recibe los artículos pedidos y organiza el almacenamiento y el transporte de los artículos a Luanda. | UN | ويضمن تنفيذ أوامر الشراء في الوقت المحدد، ويستلم السلع المطلوبة ويرتب تخزين ونقل السلع إلى لواندا. |
Su llegada a Luanda ya no puede postergarse más. | UN | ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك. |
Una vez que los generales de la UNITA hayan llegado a Luanda no deberá interponerse ningún otro obstáculo a la formación de un gobierno de unidad nacional. | UN | وبمجرد وصول جنرالات يونيتا إلى لواندا يجب ألا تكون هناك أية عقبات أخرى تحول دون تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Se preveía que aproximadamente 40 observadores militares y de policía llegarían a Luanda en breve. | UN | ويرتقب وصول نحو ٤٠ مراقبا من المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة الى لواندا قريبا. |
Afortunadamente, el avión pudo regresar a Luanda. | UN | ولحسن الحظ، فقد تمكنت الطائرة من العودة الى لواندا. |
La organización externa de la UNITA, muchos de cuyos miembros viven bien en el extranjero, difunde propaganda que desacredita a los que decidieron no proseguir la lucha armada pero se quedaron, o han vuelto a Luanda para participar en el proceso político. | UN | ويروج التنظيم الخارجي ليونيتا، الذي ينعم كثير من أعضائه برغد العيش في الخارج، دعاية تحقِّر من شأن أعضاء يونيتا الذين اختاروا التوقف عن الكفاح المسلح ولكنهم ظلوا في لواندا أو عادوا إليها للمشاركة في العملية السياسية. |
Los tres diputados restantes no pudieron llegar a tiempo a Luanda por enfermedad o por problemas de transporte. | UN | ولم يتمكن النواب الثلاثة الباقون من الوصول إلى لواندا في الوقت المحدد، إما بسبب المرض أو بسبب مواجهة صعوبات في النقل. |
Todas las operaciones de esa índole han sido interrumpidas y el personal internacional se ha retirado a Luanda. | UN | فقد توقفت جميع العمليات ذات الصلة وتم سحب الموظفين الدوليين إلى لواندا. |
Como resultado, me complace anunciar aquí que persiste la cesación del fuego, y espero sinceramente que la delegación militar de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) llegue a Luanda cuanto antes para que pueda comenzar la labor acordada de la Comisión Mixta tal como está prevista. | UN | ونتيجة لذلك يسعدني أن أعلن هنا أن وقف إطلاق النار مستمر، ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يصل وفد يونيتا العسكري إلى لواندا قريبا جدا حتى يبدأ عمل اللجنة المشتركة المتفق عليها على النحو المقرر. |
3. La UNITA ha decidido suspender el envío de una delegación a Luanda para que participe en las deliberaciones sobre la revisión parcial de la Constitución angoleña. | UN | ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي. |
Preocupa especialmente el hecho de que la UNITA no haya cumplido su compromiso público de enviar a sus diez generales de más alto rango a Luanda, con el propósito de iniciar el proceso de integración militar que se describe en el Protocolo de Lusaka. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص عدم وفاء يونيتا بالتزامها العلني بإرسال جنرالاتها العشرة الكبار إلى لواندا لبدء عملية إدماج القوات المسلحة الوارد وصفها في بروتوكول لوساكا. |
A este respecto, el Sr. Savimbi informó a mi Representante Especial de que la normalización de la administración estatal en Andulo y Bailundo, donde estaba ubicado el cuartel general central de la UNITA, sólo se llevaría a cabo después de su regreso a Luanda. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ السيد سافيمبي ممثلي الخاص بأنه لن يتم تطبيع إدارة الدولة في أندولو وبايلوندو، حيث يوجد حاليا المقر المركزي ليونيتا، إلا بعد عودته إلى لواندا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la SADC hicieron un llamamiento al Dr. Savimbi para que se dirigiera de inmediato a Luanda y desempeñara un papel constructivo en la reconstrucción y el desarrollo de Angola. | UN | ودعا رؤساء دول وحكومات المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي د. سافيمبي إلى أن يتجه إلى لواندا بلا مزيد من التأخير وأن يؤدي دورا بناء في تعمير وتنمية أنغولا. |
El autor declara que las cicatrices son todavía visibles. En el camino fue detenido en un control de identidad por unos soldados del MPLA, que lo llevaron a Luanda, a un lugar desconocido para él, donde le golpearon. | UN | ويقول إن آثار الجروح مازالت ظاهرة على جسمه، وإنه كان قد جرى توقيفه في الطريق عند قيام جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا بجولات للتحقق من الهوية حيث قادوه إلى لواندا في مكان مجهول وضربوه. |
Además, la UNITA debe avanzar en forma decidida hacia su transformación en un partido puramente político, declarar que ya no tiene tropas armadas ni armas bajo su control, y trasladar su dirección a Luanda. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على يونيتا أن تتخذ خطوات حاسمة نحو التحول إلى حزب سياسي خالص، وأن تعلن أنه لم يعد لديها أفرادا مسلحين أو أسلحة تحت إشرافها، وأن تنقل قيادتها إلى لواندا. |
Sin embargo, un diálogo verdadero y significativo sólo será posible cuando los representantes de alto nivel de la UNITA regresen a Luanda y participen en forma constructiva en la labor de la Comisión Mixta. | UN | غير أن الحوار الحقيقي والمجدي لن يتسنى إلا بعد عودة ممثلي يونيتا الرفيعي المستوى إلى لواندا ومشاركتهم بصورة بناءة في أعمال اللجنة المشتركة. |
Hubo que evacuar a Luanda al personal de las operaciones internacionales de socorro. | UN | وتم إجلاء بعض عمال اﻹغاثة الدوليين المتواجدين في هذه المناطق الى لواندا. |
No obstante, el aeroplano pudo aterrizar, descargar sus suministros y regresar sin más percances a Luanda. | UN | واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا. |
Una delegación de la UNITA viajó a Luanda, donde mantuvo conversaciones con el jefe de la delegación del Gobierno ante la Comisión Mixta. | UN | ومن ناحية أخرى، سافر وفد يمثل يونيتا الى لواندا وأجرى هناك محادثات مع رئيس الوفد الحكومي لدى اللجنة المشتركة. |
No obstante, las negociaciones no se reanudaron conforme a lo previsto, ya que la delegación de la UNITA, aduciendo problemas logísticos y de transporte, no llegó a Luanda. | UN | إلا أن المحادثات لم تستأنف في الموعد المقرر ﻷن وفد يونيتا لم يتمكن من الوصول الى لواندا ﻷنه واجه مشاكل بالنسبة لﻷمور السوقية وللنقل، على حد تعبيره. |
Durante el período que abarca el presente informe, se destacó a un asesor técnico a Luanda para coordinar las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, entre ellas, el fomento de la capacidad, la capacitación y los esfuerzos de movilización de recursos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشر مستشار تقني في لواندا لتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتصلة بالألغام، بما فيها جهود بناء القدرات والتدريب وحشد الموارد اللازمة للعمليات المضطلع بها في مجال الأعمال المتصلة بالألغام. |
La MONUA sólo mantenía un reducido personal de operaciones cuyas actividades se limitaban en esos momentos a Luanda. | UN | ولا تحتفظ بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا إلا بقلة من الموظفين التنفيذيين تقتصر أنشطتهم حاليا على لواندا. |
La estimación relativa a los sueldos del personal de contratación local para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de octubre de 1999 (156.600 dólares) se basa en una tasa de ocupación del 100% y tiene en cuenta las escalas de sueldos locales revisadas correspondientes a Luanda y efectivas a partir del 1º de noviembre de 1998. | UN | وتستند أجور الموظفين المحليين )٦٠٠ ١٥٦ دولار( للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ إلى الشغل الكامل للوظائف، وتأخذ بعين الاعتبار جدول اﻷجور المحلية المنقح للواندا الذي بدأ سريانه اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |