Se tiene previsto establecer la Comisión a más tardar a finales de 2009; | UN | ويتوقع إنشاء اللجنة بحلول نهاية عام 2009؛ |
La estrategia de inventario y migración se desarrollará y aplicará a más tardar a finales de 2010. | UN | وستوضع استراتيجية الجرد والترحيل وتُنفذ بحلول نهاية عام 2010. |
El Gobierno también se ha comprometido a completar el programa de desarme, desmovilización y reintegración a más tardar a finales de 2011. | UN | والتزمت الحكومة أيضاً بإتمام برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2011. |
La estrategia debe ser aprobada a más tardar a finales de 2015. | UN | وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015. |
Se prevé que esos efectivos se desplegarán a más tardar a finales de abril. | UN | ومن المتوقع نشرهم بحلول نهاية نيسان/أبريل. |
b) Disponga la publicación de la 13ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas: Reglamentación Modelo, y de la cuarta edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas: Manual de Pruebas y Criterios en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, de la manera más eficaz en relación con el costo, a más tardar a finales de 2003; | UN | (ب) نشر الطبعة الثالثة عشرة المنقحة() من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي، والطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: دليل الاختبارات والمعايير()، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2003؛ |
La disposición enmendada entrará en vigor a más tardar a finales de junio de 2007. | UN | وينبغي أن تدخل اللائحة المعدلة حيز النفاذ بحلول نهاية حزيران/يونيه 2007. |
Policía civil. Se ha previsto finalizar la repatriación de los 300 efectivos de policía a más tardar a finales de diciembre de 1998. | UN | ١ - أفراد الشرطة المدنية - يتوقع أن تستكمل بحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عملية إعادة اﻟ ٣٠٠ فرد من أفراد الشرطة المدنية إلى الوطن. |
Cabe señalar que estos indicadores se han reprogramado para su plena ejecución en 2012, con la previsión de que la contratación de todos los puestos de asuntos civiles presupuestados se haya completado a más tardar a finales de 2011. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه قد تمت إعادة برمجة هذه المؤشرات لاستكمال تنفيذها في عام 2012، على أمل أن يتم بحلول نهاية عام 2011 استكمال التوظيف في جميع وظائف الشؤون المدنية المدرجة في الميزانية. |
El ACNUR tiene previsto aplicar esta recomendación a más tardar a finales de 2012. | UN | وتنوى المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية عام 2012. |
Está previsto que el proceso de contratación para los 24 primeros puestos esté completado a más tardar a finales de 2012. | UN | أما فيما يتعلق بالوظائف ال24 الأولى فمن المقرر أن تكتمل عملية استقدام شاغليها بحلول نهاية عام 2012. |
El ACNUR tiene previsto aplicar esta recomendación a más tardar a finales de 2012. | UN | وتعتزم المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية عام 2012. |
Está previsto que esta recomendación se aplique a más tardar a finales de 2012. | UN | ومن المزمع تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية عام 2012. |
Se espera que esto suceda a más tardar a finales de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يتم حل المطالبة المتبقية بحلول نهاية عام 2013. |
a más tardar a finales de 2015 debe ponerse en marcha un sistema para registrar el número de días de formación por funcionario. | UN | وينبغي وضع نظام لتسجيل عدد أيام تدريب الموظفين بحلول نهاية عام 2015. |
Luego se invitó a los Estados a presentar observaciones por escrito sobre el conjunto de los proyectos de artículos a más tardar a finales de 1999 a fin de que la Comisión pudiera examinar en segunda lectura los proyectos de artículos relativos a la prevención. | UN | ودعيت الدول فيما بعد إلى تقديم تعليقات كتابية عن مشاريع المواد بحلول نهاية عام 1999 لتمكين اللجنة من الشروع في القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Sobre la base de este, deben establecerse a más tardar a finales de 2016 una estrategia y un plan de acción de gestión de los recursos humanos del ACNUDH. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
A este respecto, es importante señalar que la reunión de las Partes acordó asimismo realizar el primer examen, a menos que las Partes decidan otra cosa, del funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على إجراء الاستعراض الأول لعمل إجراء عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
La contribución se abonaría íntegramente a más tardar a finales de abril de 2000. Irlanda tenía previsto aumentar también sus contribuciones al UNIFEM y a los VNU y contribuiría por primera vez al FNUDC en 2000. | UN | وسيتم سداد المبلغ بالكامل بحلول نهاية نيسان/أبريل 2000 وتقوم أيرلندا أيضا بجمع مساهمات من أجل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وستقدم مساهمة إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية للمرة الأولى سنة 2000. |
b) Disponga la publicación de la 13ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas: Reglamentación Modelo, y de la cuarta edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas: Manual de Pruebas y Criterios en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, de la manera más eficaz en relación con el costo, a más tardar a finales de 2003; | UN | (ب) نشر الطبعة الثالثة عشرة المنقحة(3) من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي، والطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: دليل الاختبارات والمعايير(4)، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2003؛ |
Mi Representante Especial seguirá intentando que, a más tardar a finales de junio de 1998, el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO adopten medidas prácticas y concretas para resolver ese problema. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص السعي ملتمسا من حكومة المغرب وجبهة بوليساريو أن توفرا بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨ سبلا عملية ومحددة لحل هذه المشكلة. |
Estamos firmemente convencidos de que el impulso logrado hasta el momento respecto de esta cuestión debería aprovecharse para finalmente adoptar una decisión sobre las reformas que se han propuesto a más tardar a finales de diciembre de 2005. | UN | ورأينا المؤكد هو أنه يجب الاستفادة من الزخم الذي تحقق إلى الآن في هذا المجال لحل مسألة الإصلاحات بصورة نهائية بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005 كأقصى موعد. |
3. Distribución del presupuesto del programa anual para 2008 a las delegaciones a más tardar a finales de agosto de 2007 para que celebren consultas al respecto antes de la reunión de septiembre del Comité Permanente. | UN | 3- إتاحة وثيقة الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2008 للوفود بحلول نهاية آب/أغسطس 2007 للتشاور بشأنها قبل انعقاد اللجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر. |
Se han devuelto 20 celdas en 2009 y se prevé devolver otras 12 a más tardar a finales de 2010. | UN | وقد تمت إعادة عشرين زنزانة خلال عام 2009 ويُتوقع إعادة 12 زنزانة إضافية بحلول أواخر عام 2010. |
El Comité Especial pide a la Secretaría que presente una exposición oral, a más tardar a finales de 2011, sobre los asesores para la protección de la mujer, como se dispone en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad, en particular sobre su mandato, los progresos realizados en su despliegue y sus actividades y las posibles dificultades encontradas. | UN | تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 188 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك. |
23. Esta información estará disponible en el sitio web de la Convención Marco, a más tardar a finales de mayo de 2012. | UN | 23- وسوف تتاح هذه المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية، في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2012. |