"a malos tratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لسوء المعاملة
        
    • إلى سوء المعاملة
        
    • معاملة سيئة
        
    • للمعاملة السيئة
        
    • إلى إساءة المعاملة
        
    • لمعاملة سيئة
        
    • لسوء معاملة
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • من سوء المعاملة
        
    • أسيئت معاملتهم
        
    • إساءة معاملته
        
    • للإيذاء
        
    • إلى إساءة معاملة
        
    • إلى المعاملة السيئة
        
    • إلى الإساءة
        
    Varias fuentes indican que los acusados fueron sometidos a malos tratos de palabra y obra mientras se encontraban detenidos y que debieron sufrir situaciones degradantes. UN وتفيد عدة مصادر أن المتهمين اخضعوا لسوء المعاملة الجسدية، والمعاملة المهينة، والمضايقة الكلامية أثناء احتجازهم.
    Expresaron también que no habían sido sometidos a malos tratos dentro de las dependencias carcelarias. UN وأضافوا أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة داخل السجن.
    Varias fuentes indican que los acusados fueron sometidos a malos tratos de palabra y obra mientras se encontraban detenidos y que debieron sufrir situaciones degradantes. UN وتفيد عدة مصادر أن المتهمين اخضعوا لسوء المعاملة الجسدية، والمعاملة المهينة، والمضايقة الكلامية أثناء احتجازهم.
    Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    No había estado incomunicado ni sometido a malos tratos. Se hallaba en un estado UN ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال ولا تعرﱠض ﻷي معاملة سيئة.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. UN وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    De un modo general, la mayor parte de los detenidos padece hambre y se ve privada de servicios médicos, y está sometida a malos tratos, e incluso torturas. UN ويعاني معظم المعتقلين، بشكل عام، من الجوع والحرمان من الرعاية الطبية، ويقال إنهم يتعرضون لمعاملة سيئة وحتى الى التعذيب.
    Se le sometió a malos tratos en las prisiones israelíes. UN وتعرض لسوء المعاملة في السجون الاسرائيلية.
    Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Afirma que está dispuesto a admitir que algunos miembros de clanes desarmados y otros clanes de Somalia son sometidos a malos tratos por otros somalíes. UN وأفادت أنها على استعداد للتسليم بأن بعض أفراد العشائر المسلحة وغيرها في الصومال تتعرض لسوء المعاملة على أيدي مواطنين صوماليين آخرين.
    La mayoría son sometidas durante días a malos tratos y torturas para sacarles, después de lo cual se los deja en libertad. UN ومعظمهم يتعرضون لسوء المعاملة لعدة أيام، ويخضعون للتعذيب من أجل انتزاع معلومات منهم ثم يفرج عنهم.
    Al parecer, durante su interrogatorio por los militares fueron sometidos a malos tratos y se les negó asistencia letrada. UN ويدعى أنهم تعرضوا لسوء المعاملة أثناء الاستجواب بالقيادة العسكرية المحلية وأنهم منعوا من الاتصال بمحامين.
    Podría haber sido sometido a malos tratos en castigo por su oposición al régimen de Kazajstán y para atemorizarlo con el fin de que abandonara sus actividades políticas. UN ولعله تعرض لسوء المعاملة عقاباً له على معارضته للنظام الكازاخستاني وترهيباً له كي يوقف أنشطته السياسية.
    Las definiciones de tortura que omiten su aspecto psicológico fomentan el recurso a malos tratos mentales y ofrecen un hueco que lleva a la impunidad. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    Después de varios días de detención, todo el personal internacional fue liberado ileso, aunque había sido sometido a malos tratos. UN وإثر اعتقال دام عدة أيام، أفرج عن الموظفين الدوليين دون أن يلحق بهم أذى، مع أنهم عوملوا معاملة سيئة.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. UN وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    El Gobierno aseguró asimismo al Relator Especial que las alegaciones de que habían sido sometidas a malos tratos carecían de todo fundamento. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقرر الخاص أن ادعاءات تعرضهم لمعاملة سيئة لا أساس لها من الصحة على الإطلاق.
    Se le llevó a la base de Castropampa, pero nunca se lo sometió a malos tratos. UN وقد أُخذ الى قاعدة كاسترو بامبا ولكنه لم يتعرض أبدا لسوء معاملة.
    Es frecuente que los sometan a malos tratos, y la mayoría de ellos presencian muertes, matanzas y violencia sexual. UN ومن الشائع أن يتعرضوا لإساءة المعاملة وأن يرى أغلبهم الموت والقتل والعنف الجنسي رأي العين.
    En las dependencias de Liquica del KODIM fue sometido a malos tratos y quedó muy desfigurado. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة في القيادة العسكرية المحلية في ليكيكا وأنه تغيرت معالم وجهه بشدة.
    Miembros de su familia fueron presuntamente sometidos a malos tratos durante su detención. UN وقيل إن بعض أعضاء أسرته قد أسيئت معاملتهم خلال عملية القبض عليه.
    Después del veredicto, el autor fue trasladado a la prisión de Qasar, donde según afirma las condiciones mejoraron y, aunque sometido a malos tratos, nunca fue torturado. UN وبعد صدور الحكم، رحّل صاحب البلاغ إلى سجن كسار، التي كانت ظروفه أفضل، حسب ادعائه، ولم يتعرض للتعذيب رغم إساءة معاملته.
    También seguía la inquietud por los informes que indicaban que los migrantes congoleños deportados de Angola eran sometidos a malos tratos, incluida la violación, por parte de las fuerzas militares y policiales. UN ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء تقارير عن تعرض المهاجرين الكونغوليين المبعدين من أنغولا للإيذاء بما في ذلك الاغتصاب على أيدي أفراد الجيش وقوات الشرطة.
    El Brasil lamentó que aún no se hubiera restaurado la democracia y observó que la situación había dado lugar a malos tratos físicos y psicológicos contra disidentes políticos y a la detención arbitraria de defensores de los derechos humanos. UN وأعربت البرازيل عن أسفها لعدم إعادة الديمقراطية بعد، ولاحظت أن هذا الوضع أدى إلى إساءة معاملة المنشقين السياسيين بدنياً ونفسياً وإلى ممارسة الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    35. El derecho penal prohíbe torturar a los detenidos o someterlos a malos tratos para obtener confesiones por la fuerza. UN 35 - وقال إن القانون الجنائي يحظر تعذيب المعتقلين أو إخضاعهم إلى المعاملة السيئة من أجل الحصول على اعترافات بالقوة.
    Desde su ingreso en el centro de reeducación ha sido tratada con consideración y está siendo educada con miras a recuperarla - en ningún momento ha sido sometida a malos tratos físicos ni verbales. UN ومنذ دخولها، راعت المؤسسة الرفق التام في معاملتها سعيا إلى تعليمها وإصلاح أمرها، ولم تعمد قط إلى الإساءة إليها بالقول أو الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more