"a manos de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أيدي
        
    • على يد الجنود
        
    Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية.
    Tan sólo China perdió a 35 millones de ciudadanos a manos de los carniceros militaristas, y tan sólo la masacre de Nanjing cobró 35.000 vidas. UN والصين وحدها خسرت 35 مليون ضحية على أيدي الجزارين ذوي النزعة العسكرية، حيث أودت مجزرة نانجنغ وحدها بأرواح 000 300 نسمة.
    Ellos sufren igual que nosotros a manos de los talibanes y Al-Qaida. UN فهم يعانون بالقدر نفسه من الضرر على أيدي طالبان والقاعدة.
    Pero otro grupo sufriría más a manos de los nazis en Polonia - los tres millones de judíos polacos. Open Subtitles لكن كان هناك مجموعة أخرى عانت أكثر على أيدي النازيين في بولندا الثلاثة ملايين يهودى البولنديون
    M. L. fue testigo de las palizas que recibió P. P. durante dos días a manos de los soldados en Mandima e informó del incidente. UN ل. الذي أفاد عن هذه الحادثة تعرض ب. ب. للضرب طوال يومين على يد الجنود في مانديما.
    Skyquake pereció a manos de los Autobots, aunque de hecho no bajo mi supervisión. Open Subtitles سكايكويك هلك على أيدي الأوتوبوت وإن لم يكن أثناء مشاهدي في الحقيقة
    Nos sentimos especialmente preocupados por los sufrimientos del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ.
    Según estadísticas incompletas, 35 millones de chinos murieron o sufrieron heridas a manos de los agresores japoneses. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    La mayoría de las viviendas abandonadas por los musulmanes que huyeron sufrieron cuantiosos daños a manos de los militares y de los vecinos que las saquearon. UN وقد تعرض معظم المنازل التي هجرها المسلمون الفارون ﻷضرار شديدة على أيدي العسكريين وﻷعمال نهب من اﻷحياء المجاورة.
    Desde 1991 se viene librando en mi país una guerra sangrienta, y hemos sido testigos de las violaciones más horribles de los derechos de civiles inocentes a manos de los rebeldes. UN ومنذ عام ١٩٩١، تشهد بلادي حربا شعواء، ونشهد أفظع الانتهاكات لحقوق المدنيين على أيدي الثوار.
    En otros casos funcionarios han sido objeto de golpizas, han resultado heridos y han sufrido humillaciones a manos de los soldados israelíes. UN وفي حالات أخرى، تعرض موظفون للضرب والإصابات والإهانات على أيدي الجنود الإسرائيليين.
    Los defensores de los derechos humanos que siguen denunciando esas violaciones han sufrido represalias a manos de los culpables de las violaciones. UN وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها.
    Hoy, no sólo Israel lamenta la pérdida de sus seres amados, entre ellos mujeres, niños y bebés, a manos de los terroristas. UN ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين.
    Los africanos hemos venido sufriendo a manos de los occidentales durante mucho tiempo, y vamos a poner fin a esta situación. UN لقد عانينا نحن الأفارقة لأمد طال أكثر مما ينبغي على أيدي الغربيين وسوف نضع حدا لذلك.
    Los siguientes casos supervisados por el ACNUDH ilustran la violencia que sufren los palestinos a manos de los colonos israelíes en la Ribera Occidental. UN وتُبيّن الحالات التالية التي رصدتها مفوضية حقوق الإنسان العنف الذي يعاني منه الفلسطينيون على أيدي المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية.
    Numerosos políticos han perdido hijos, hermanos y padres a manos de los terroristas. UN وفقد العديد من السياسيين أبناءهم وإخوتهم وآباءهم على أيدي الإرهابيين.
    El autor acusó también a su tío de tener posiblemente algo que ver con el trato que había sufrido a manos de los investigadores. UN ويتهم صاحب الشكوى أيضاً عمه باحتمال وجود علاقة له بالمعاملة التي عانى منها على أيدي المحققين.
    Una de ellos se quedó sorda de un oído tras haber recibido repetidos golpes en la cabeza a manos de los guardias de la prisión. UN وفقدت العاملة المحتجزة سمعها من إحدى الأذنين جراء تعرضها المتكرر للضرب على أيدي حراس السجن.
    Esta conducta es ofensiva e irrespetuosa con quienes han sufrido a manos de los nazis y otros regímenes fascistas y no debería tolerarse. UN وهذا السلوك هو سلوك هجومي ومهين لمن عانوا على أيدي النازية والنظم الفاشية الأخرى، وينبغي عدم التسامح إزاءه.
    Ninguna mujer debería sufrir jamás a manos de los hombres. Open Subtitles لا ينبغي لأي امرأة أن تعاني على أيدي الرجال مطلقًا.
    Su padre había muerto a manos de los " destructores " durante el primer ataque a Mambasa. UN وكان والدهما قد قُتل على يد الجنود المشاركة في العملية خلال أول هجوم وقع على مامبسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more