Se han obtenido fondos extrapresupuestarios para la primera fase de la asistencia a Marruecos. | UN | دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب. |
Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Cuatro mil saharauis han cruzado la frontera para regresar a Marruecos, a pesar del peligro representado por las minas. | UN | وقد بلغ عدد الصحراويين الذين عبروا الحدود عائدين إلى المغرب ٠٠٠ ٤ شخص بالرغم من خطر اﻷلغام. |
Nueva Zelandia acoge con beneplácito los progresos logrados en las últimas semanas en Ginebra y expresamos nuestra gratitud a Marruecos por los esfuerzos que ha realizado en ese sentido. | UN | وترحب نيوزيلندا بالتقدم المحرز في اﻷسابيع اﻷخيرة في جنيــف، ونحن نعرب عن امتناننا للمغرب على جهودها في هذا الصدد. |
Durante la reciente visita del Secretario General a Marruecos, informes de prensa hicieron referencia al hecho de que decenas de miles de saharianos expresaron su apego al país. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام إلى المغرب أشارت التقارير الصحفية إلى أن عشرات اﻵلاف من الصحراويين قد أعربوا عن ارتباطهم بالمغرب. |
Esa objeción se ha retirado ya y el interesado es libre de regresar a Marruecos. | UN | وهذا الاعتراض قد سحب الآن ولهذا الرجل حرية العودة إلى المغرب. |
Se ha solicitado a Marruecos que presente una respuesta antes del 30 de enero de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى المغرب أن يُقدّم رده على شكل تقرير تكميلي في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير 2003. |
Sostiene que, si los Países Bajos decidieran que debe regresar a Marruecos, incurrirían en una violación de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قيام هولندا بترحيلها إلى المغرب يعتبر بمثابة انتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد. |
En 2004 ofrecimos ayuda humanitaria bilateral a Marruecos y a Malí. | UN | وفي عام 2004، قدمنا مساعدات إنسانية ثنائية إلى المغرب ومالي. |
La transferencia de la autoridad administrativa sobre el territorio a Marruecos y Mauritania, en 1975, no alteró el estatuto del Sáhara Occidental como territorio no | UN | فنقل السلطة الإدارية عام 1975 إلى المغرب وموريتانيا لا يجب أن يكون مبرراً لأن يكون إقليم الصحراء الغربية إقليماً غير مستقل. |
Ahora le toca a Marruecos adoptar medidas recíprocas. | UN | وخلص إلى القول بأن الأمر يرجع الآن إلى المغرب لكي تحذو نفس الحذو. |
Al aceptar el Plan de Arreglo, los Acuerdos de Houston y el Plan Baker, también ofreció a Marruecos una salida honorable del conflicto. | UN | وبقبول البوليساريو خطة التسوية واتفاقات هيوستن وخطة بيكر، تكون أيضا قد قدمت إلى المغرب وسيلة مشرفة للخروج من هذا الصراع. |
NOTA PRELIMINAR SOBRE LA MISIÓN a Marruecos | UN | مذكرة تمهيدية عن البعثة التي قام بها إلى المغرب |
Las empresas trasnacionales (ETN) también son importantes, porque importan tecnología a Marruecos a través de sus filiales. | UN | وتؤدي الشركات عَبر الوطنية دوراً مهماً أيضاً بما تستورده من تكنولوجيا إلى المغرب عن طريق المؤسسات المنتسبة لها. |
Mientras el Consejo de Seguridad continúa tratando de encontrar una solución política duradera, los refugiados de los campamentos de Tinduf deben tener la posibilidad de elegir si desean retornar a Marruecos o establecerse en algún otro lugar. | UN | فما دام مجلس الأمن يواصل السعي إلى حل سياسي دائم، ينبغي أن يسمح للاجئين في مخيمات تندوف باختيار ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب أو الإقامة في مكان آخر. |
Se pidió a Marruecos que explicara las medidas adoptadas para enfrentarse y combatir al terrorismo mediante el sistema de alerta temprana. | UN | وطلبت إلى المغرب إيضاح الخطوات المتخذة للتصدي للإرهاب ومكافحته عن طريق نظام الإنذار المبكر. |
Por el contrario, su actitud de laissez-faire dio a Marruecos la oportunidad de hacer lo que quisiera. | UN | وبدلا من ذلك، فإن موقفها بترك اﻷمور دون تدخل أتاح للمغرب أن يفعل كما يحلو له. |
Janine y yo queremos frenar esta vida de locos e irnos a vivir a Marruecos. | Open Subtitles | مايكل جينين و أنا قررنا أن نذهب الى سباق الفئران سنسافر الى المغرب |
Asimismo, deberíamos inspirarnos en las experiencias de países geográfica y culturalmente cercanos a Marruecos. | UN | وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا. |
La oradora felicita a Marruecos por haber eliminado la mutilación genital femenina. | UN | 11- وأثنت على المغرب لأنها قضت على ممارسة ختان الإناث. |
Las principales incautaciones de resina de cannabis en África y Asia corresponden a Marruecos y al Pakistán, respectivamente. | UN | أما في افريقيا وآسيا، فان الجانب الأكبر من ضبطيات راتنج القنّب يحدث في المغرب وباكستان، على التوالي. |
Se refirió al programa elaborado junto con Marruecos sobre la educación en materia de derechos humanos y a la creación de la IER para luchar contra la impunidad y, a ese respecto, animó a Marruecos a proseguir sus esfuerzos para proporcionar justicia a las víctimas. | UN | وأشارت إلى البرنامج المشترك مع المغرب بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإلى إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة لمكافحة الإفلات من العقاب، وشجعت المغرب، بخصوص هذه المسألة، على مواصلة جهوده لإنصاف الضحايا. |
Asimismo, sorprende a Marruecos que se persista en cuestionar el desarrollo imparcial de la operación de la MINURSO y que se muestre tanto pesimismo en lo que respecta a las próximas etapas del proceso. | UN | ولذلك فإن المغرب ترى من المستغرب اﻹصرار على التشكيك في نزاهة تنفيذ عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وعلى اﻷعراب عن التشاؤم فيما يتعلق بالمراحل القادمة لهذه العملية. |
19. El representante de Nepal expresó su apoyo a Marruecos sobre la necesidad de dar a las delegaciones tiempo para estudiar la documentación. | UN | ٩١- وقال ممثل نيبال إنه يؤيد المغرب فيما يتعلق بالحاجة إلى إعطاء الوفود ما يكفي من الوقت لدراسة الوثائق. |
Las Naciones Unidas deben ayudar al pueblo saharaui a convencer a Marruecos de que debe acatar la legalidad internacional y dar cumplimiento a sus propios compromisos. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته. |
Las Naciones Unidas deben poner mayor empeño aún para obligar a Marruecos a que respete la legalidad internacional, pues resulta verdaderamente alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تعمل من أجل إلزام المغرب باحترام القانون الدولى، وعلى مجلس الأمن أن يبدى حزماً أكبر بهذا الشأن. |