"a mecanismos de denuncia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى آليات تقديم الشكاوى
        
    • إلى آليات التظلم
        
    • إلى آليات الإبلاغ
        
    • إلى آليات الشكاوى
        
    • آلية للشكاوى
        
    El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. UN وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف.
    El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. UN وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    El cuarto componente consiste en la identificación, protección, apoyo y seguimiento completos y eficaces de los niños: es importante que los niños, ya sean víctimas o testigos, tengan acceso a mecanismos de denuncia que garanticen su seguridad, y su participación en los procesos judiciales no debe someterlos a una ulterior victimización durante el trámite judicial. UN وتتمثل المكونة الرابعة في القيام على نحو شامل وفعَّال بتقديم المعرفة والحماية والدعم إلى الأطفال ومتابعتهم: من المهم أن يكون في مقدور الأطفال الضحايا أو الأطفال الشهود الوصول إلى آليات الإبلاغ التي تضمن سلامتهم، كما ينبغي ألاّ تؤدي مشاركتهم في الإجراءات القضائية إلى تعريضهم لمزيد من الاستغلال خلال إجراءات المحاكمة.
    e) Si los niños que asisten a escuelas militares tienen acceso a mecanismos de denuncia independientes. UN (ه) ما إذا كانت سبل الوصول إلى آليات الشكاوى المستقلة متاحة للأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Se debería velar por que los trabajadores domésticos migrantes tengan acceso a mecanismos de denuncia y asistencia jurídica. UN وضمان أن بإمكان العمال المنزليين المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمساعدة القانونية.
    Estas mujeres tienen acceso no solo a mecanismos de denuncia sino también al sistema de atención, de acuerdo con la Ley Federal sobre la ayuda a las víctimas de infracciones. UN ولا تستطيع السيدات الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى فحسب، بل أيضا إلى نظام تحمل المسؤولية، وفقا للقانون الاتحادي بشأن مساعدة ضحايا العنف.
    Acceso a mecanismos de denuncia UN الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى
    Acceso a mecanismos de denuncia UN الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى
    c) El acceso a mecanismos de denuncia para los niños que reciben cuidados alternativos; UN (ج) توفير سبل الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى للأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة؛
    147.131 Seguir aplicando medidas para mejorar el acceso de las mujeres víctimas de la trata y la violencia sexual a mecanismos de denuncia y servicios de protección (Azerbaiyán); UN 147-131- مواصلة التدابير الرامية إلى تحسين وصول النساء ضحايا الاتجار والعنف الجنسي إلى آليات تقديم الشكاوى وخدمات الحماية (أذربيجان)؛
    a) Falta información sobre el acceso a mecanismos de denuncia y a procedimientos adecuados para obtener, de las personas legalmente responsables, reparación por los daños sufridos; UN (أ) لا تتوفر المعلومات عن إمكانيات الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والإجراءات المناسبة لالتماس التعويض عن الأضرار من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك؛
    Por añadidura, son motivo de preocupación la falta de jueces de menores especializados y de formación profesional sistemática, la limitada capacidad y las malas condiciones en los centros de detención de menores, el limitado acceso de los reclusos a mecanismos de denuncia y a servicios de recuperación y reinserción al salir. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود قضاة متخصصين في قضاء الأحداث وإزاء عدم تدريب منتظم للمهنيين، وإزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لمرافق احتجاز الأحداث، وكذلك حالتها السيئة، والإمكانيات المحدودة المتاحة للأحداث أثناء الاحتجاز للوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وإلى خدمات التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع، بعد إطلاق سراحهم.
    33. ICTJ señaló además que las autoridades mantenían una cultura de la impunidad no sólo restringiendo el acceso a mecanismos de denuncia, sino también acosando e iniciando acciones judiciales contra los que presentaban denuncias contra los militares. UN 33- وذكر كذلك المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن السلطات تبقي على ثقافة الإفلات من العقاب ليس فقط بتقييد الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وإنما أيضاً عن طريق مضايقة الأشخاص الذين يرفعون قضايا ضد العسكريين ويتخذون إجراءات قانونية ضدهم(60).
    d) Se refuerce el acceso a mecanismos de denuncia eficaces; UN (د) تعزيز فرص اللجوء إلى آليات التظلم الفعالة؛
    d) Se refuerce el acceso a mecanismos de denuncia eficaces; UN (د) تعزيز فرص اللجوء إلى آليات التظلم الفعالة؛
    e) Vele por que todos los centros de privación de la libertad y de cuidados alternativos para menores estén sujetos a un sistema de visitas de supervisión regulares no anunciadas, y porque los menores tengan acceso a mecanismos de denuncia independientes. UN (ﻫ) ضمان إجراء تحقيقات منتظمة ومفاجئة في جميع مراكز الاحتجاز ومراكز الرعاية البديلة المخصصة للقصر وضمان سبل وصول القصر إلى آليات التظلم المستقلة.
    b) Garantice que todos los niños privados de libertad, incluidos los niños colocados en instituciones, tengan acceso a mecanismos de denuncia, ante los que puedan presentar quejas vinculadas con su privación de libertad, condiciones de detención o internamiento y trato; UN (ب) ضمان توفير آلية للشكاوى لجميع الأطفال المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات إصلاحية، بحيث يمكنهم تقديم شكوى بشأن حرمانهم من حريتهم أو ظروف احتجازهم أو معاملتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more