"a mediados del decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منتصف العقد
        
    • في منتصف التسعينات
        
    • في منتصف عقد
        
    • وفي منتصف التسعينات
        
    • في أواسط التسعينات
        
    • في منتصف التسعينيات
        
    • في منتصف تسعينات القرن
        
    • حتى منتصف العقد
        
    • في أواسط التسعينيات
        
    • في منتصف ثمانينات القرن
        
    • في منتصف عام
        
    • إلى منتصف العقد
        
    • في منتصف مدة العقد
        
    • في منتصف الثمانينات
        
    • في أواسط عقد
        
    B. Evaluación de la situación en materia de reducción de desastres a mediados del decenio UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    B. Evaluación de la situación en materia de reducción de desastres a mediados del decenio UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    Se prevé que se harán otras adaptaciones y se fijarán nuevas prioridades después de los exámenes de los progresos a mediados del decenio. UN ويتوقع أن يجري المزيد من عمليات التكييف وتحديد اﻷولويات فيما يتعلق باﻷهداف عقب عمليات استعراض التقدم الوطني في منتصف العقد.
    PERSPECTIVAS MUNDIALES DE DESARROLLO a mediados del decenio DE 1990 UN آفاق التنمية العالمية في منتصف التسعينات
    Resumen de la situación a mediados del decenio. Se han logrado apreciables progresos. UN ٢٠٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تم إحراز تقدم كبير.
    Se han elaborado exámenes e informes anuales, y a mediados del decenio se llevó a cabo un importante análisis. UN وأصدرت استعراضات وتقارير سنوية، وأجري استعراض رئيسي في منتصف العقد.
    Actualmente, nos encontramos a mediados del decenio posterior al período extraordinario de sesiones de 2002. UN إننا حاليا في منتصف العقد بعد الدورة الاستثنائية لعام 2002.
    Sin embargo, el gran crecimiento económico que se produjo a mediados del decenio pasado hizo que pasaran desapercibidas las bases frágiles de este crecimiento, sólido en apariencia pero insostenible. UN لكن اتساع قاعدة النمو الاقتصادي في منتصف العقد الماضي قد لفت الأنظار عن عدم استدامة أسس النمو الذي يبدو أنه قوي، وإن كان غير مستدام.
    El Comité Mixto (UNICEF/OMS) de Política Sanitaria estableció un grupo de trabajo sobre adelantos alcanzados en la presentación de informes a mediados del decenio. UN وأنشأت اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمعنية بالسياسة الصحية فريق عمل بشأن تقديم التقارير عن التقدم المحرز في منتصف العقد.
    Sin embargo, la medición de la mortalidad por dichas infecciones sigue fuera del alcance de la mayoría de los programas nacionales a mediados del decenio. UN إلا أن قياس معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة ما زال بعيدا عن متناول معظم البرامج الوطنية، حتى في منتصف العقد.
    Resumen de la situación a mediados del decenio. En general, la tasa de malnutrición de niños parece ser la misma que en 1990. UN ١٩٠ - موجز عن الحالة في منتصف العقد: يبدو معدل سوء تغذية اﻷطفال بنفس المعدل الذي كان عليه في عام ١٩٩٠ بصفة عامة.
    El ingreso medio de la población en edad de trabajar subió al nivel anterior a la depresión a mediados del decenio. UN وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات.
    Esa tendencia del matrimonio y su baja proporción a mediados del decenio de 1990 puede explicarse por la conjugación de los efectos de varios factores. UN واتجاه الزواج هذا بنسبته المنخفضة في منتصف التسعينات يمكن تعليله باجتماع آثار عدة عوامل.
    Desde entonces, el consumo ha aumentado nuevamente y alcanzó sus niveles más altos a mediados del decenio de 1990. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات.
    En el cuadro 13 figuran estimaciones sobre las mujeres pobres de las zonas rurales a mediados del decenio de 1980, utilizándose datos del cuadro 2 relativos a unidades familiares encabezadas por mujeres. UN ويقدم الجدول ١٣ تقديرات لعدد النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر في منتصف عقد الثمانينات، مستعملا بيانات الجدول ٢ فضلا عن بيانات تتعلق باﻷسر التي أربابها نساء.
    a mediados del decenio las diferencias de ingresos empezaron a aumentar. UN وفي منتصف التسعينات بدأت الفروق في الدخل تتسع.
    El Departamento procura que se atiendan sin demora los casos en que no se han cumplido los procedimientos establecidos y, sobre la base de la experiencia adquirida en los dos años anteriores, trata de evitar que se produzcan incidentes como los sucedidos en Angola a mediados del decenio de 1990. UN وتسعى الإدارة إلى تحقيق الامتثال دون إبطاء في الحالات التي لم يمتثل فيها بعد للاجراءات المنصوص عليها وهي تحاول في ضوء الخبرات المكتسبة في السنوات الأخيرة، تجنب تكرار ما حدث في أواسط التسعينات.
    a mediados del decenio de 1990 se hicieron varios estudios iniciales y en 1996-1997 se publicaron las primeras ideas sobre una constitución en el idioma local y en inglés. UN وقد أجريت الدراسات الأولية في منتصف التسعينيات وتم نشر النواة الأولى لدستور في 1996-1997 بالتوكيلاوية والانكليزية.
    Por ejemplo, los productores de café perciben hoy aproximadamente una tercera parte del precio que obtenían a mediados del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين.
    La Segunda Comisión aprobó el proyecto de resolución, titulado “Progresos hechos a mediados del decenio en la aplicación de la resolución 45/217 de la Asamblea General sobre la Cumbre Mundial en favor de la Infancia”, sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? UN لقد اعتمدت اللجنة الثانية مشروع القرار، المعنون " التقدم المحرز حتى منتصف العقد نحو تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٥/٢١٧ المتعلق بمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل " ، بدون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحذو حذوها؟
    La proporción de los desocupados por largo plazo en el total de los desocupados, después de disminuir a mediados del decenio de 1990, volvió a aumentar para constituir en 2000 el 57,2% del total de los hombres y el 30,6% del total de las mujeres desocupadas. UN وبعدما انخفض في أواسط التسعينيات عدد العاطلين عن العمل لفترة طويلة، بالقياس إلى مجموع العاطلين عن العمل، عاد إلى الارتفاع حتى عام 2000، حين بلغت النسبة 57.2 في المائة من مجموع الرجال العاطلين عن العمل، و30.6 في المائة من مجموع النساء العاطلات عن العمل.
    Las personas que viven en países del hemisferio sur son particularmente vulnerables a los efectos nocivos del agotamiento del ozono desde que a mediados del decenio de 1980 se descubrió un hueco en la capa de ozono sobre la Antártida. UN والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي.
    El capítulo I contiene una descripción general del proceso de cambio que se inició a mediados del decenio de 1995. UN ويقدم الفصل اﻷول عرضا عاما لعملية التغيير التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٥.
    6. Aunque se ha llegado a mediados del decenio, se está lejos de haber alcanzado sus propósitos. UN " ٦ - وبالرغم من الوصول إلى منتصف العقد لم تزل مراميه بعيدة كل البعد عن التحقيق.
    Ese examen se debe llevar a cabo a mediados del decenio para que su segunda mitad se vea coronada por el éxito y los futuros programas atiendan al desarrollo social, económico y político de las poblaciones indígenas. UN وينبغي إجراء هذا الاستعراض في منتصف مدة العقد لكفالة نجاح النصف الثاني منه ولتوجيه البرامج القادمة نحو تنمية السكان اﻷصليين اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    El problema se había agudizado a mediados del decenio de 1980 y había alcanzado su gravedad máxima a fines de ese decenio. UN وقد تفاقمت المشكلة في منتصف الثمانينات وبلغت ذروتها في أواخر الثمانينات.
    a mediados del decenio de 1990, Grecia totalizó un consumo anual de tabaco por habitante de 2.920 cigarrillos, seguida de España con 2.100 cigarrillos. UN فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more