También permite reducir la contaminación procedente de fertilizantes químicos a medio y largo plazo. | UN | كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Pero también es preocupante a medio y largo plazo. | UN | وهو أمر مقلق أيضاً في الأجلين المتوسط والطويل. |
Paralelamente a la respuesta a corto plazo, debe prestarse atención a las políticas a medio y largo plazo para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | وبالتوازي مع الاستجابة في الأجل القصير، يجب إيلاء اهتمام للسياسات المتوسطة والطويلة الأجل في تحسين الأمن الغذائي. |
En el capítulo 2 se consideran las necesidades de financiación a medio y largo plazo durante el proceso de desarrollo. | UN | ويبحث الفصل الثاني الاحتياجات التمويلية على المديين المتوسط والطويل المرتبطة بعملية التنمية. |
El Gobierno también prevé planes a medio y largo plazo para fomentar el desarrollo de la próxima generación de familias pluriculturales. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
También es importante que ofrezcan asistencia a medio y largo plazo para atender las necesidades de desarrollo de sus clientes. | UN | ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها. |
El documento contiene recomendaciones importantes y de gran calado, y objetivos a medio y largo plazo. | UN | وتتضمن وثيقة الإرشادات توصيات مهمة وبعيدة المدى، بالإضافة إلى أهداف متوسطة وطويلة الأجل. |
Para que esto sea una realidad a medio y largo plazo, se subrayó la utilidad de fijar un calendario de objetivos. | UN | وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل. |
El objetivo a medio y largo plazo es conseguir la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Misión. | UN | ويتمثل الهدف في الأجلين المتوسط والطويل في كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة. |
A ese respecto, se cree que es posible que, a medio y largo plazo, algunas partes del proceso judicial se celebren siempre fuera de La Haya. | UN | وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي. |
A ese respecto, se cree que es posible que, a medio y largo plazo, algunas partes del proceso judicial se celebren siempre fuera de La Haya. | UN | وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي. |
u) El proceso de los PNA es una importante base para que los países menos adelantados elaboren estrategias nacionales de adaptación al cambio climático a medio y largo plazo. | UN | `ش` تشكل عملية وضع برنامج العمل الوطني للتكيُّف أساساً هاماً تعتمد عليه أقل البلدان نمواً لتحديد استراتيجياتها الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل للتكيّف مع تغير المناخ. |
El principal problema al que se enfrentaban las autoridades y la comunidad internacional era cómo atender a las crecientes necesidades humanitarias y de emergencia, manteniendo, al mismo tiempo, los objetivos a medio y largo plazo. | UN | وكان التحدي المحوري الذي يواجه السلطات والمجتمع الدولي يتمثل في كيفية تلبية الاحتياجات الطارئة والإنسانية المتنامية مع مواصلة تحقيق الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل في الوقت ذاته. |
Dicha tarea exige a la Comisión examinar las repercusiones inmediatas, así como a medio y largo plazo, del conflicto en el Líbano en lo social, cultural, físico, económico y ambiental. | UN | وهذه المهمة تتطلب أن تنظر اللجنة في الآثار الاجتماعية والثقافية والمادية والاقتصادية والبيئية الفورية وكذلك المتوسطة والطويلة الأجل المترتبة على الصراع في لبنان. |
La puesta en marcha del Programa nacional de desarrollo es una respuesta a medio y largo plazo a la cuestión de los desequilibrios regionales. | UN | إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية. |
Preguntaron si el UNFPA había estudiado estrategias a medio y largo plazo para ampliar sus actividades. | UN | وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد نظر في استراتيجيات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لزيادة الأنشطة. |
Las remesas de los emigrantes, que desempeñan un importante papel en la mejora de las condiciones de vida del pueblo caboverdiano, tienden a disminuir a medio y largo plazo. | UN | والمبالغ التي يحوِّلها المهاجرون، والتي تؤدي دوراً هاماً في تحسين الأوضاع المعيشية لشعب الرأس الأخضر، آخذة في التناقص على الأجلين المتوسط والطويل. |
Expresando preocupación por las consecuencias sociales, económicas y ambientales a medio y largo plazo para los países afectados, | UN | وإذ يعرب عن قلقه حيال التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية متوسطة وطويلة الأجل التي أصابت البلدان المنكوبة بالكارثة، |
Por su parte, mi país tiene la intención de continuar esforzándose por impulsar su economía mediante el consumo a corto plazo y la inversión a medio y largo plazo. | UN | وينوي بلدي، من جانبه، مواصلة جهوده لتعزيز اقتصاده من خلال الاستهلاك القصير الأجل، والاستثمار المتوسط الأجل والطويل الأجل. |
Sin embargo, en nuestra opinión, cuanto más digno de confianza sea el comportamiento de un Estado en el plano internacional, más beneficios obtendrá éste a medio y largo plazo. | UN | لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد. |
Los expertos en retorno consideran que esas medidas tendrán efectos prolongados a medio y largo plazo. | UN | ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد. |
Los esfuerzos por aumentar la flexibilidad para hacer frente a los problemas de la deuda conforme al método de Evian35 permiten distinguir entre los problemas de liquidez y los problemas de solvencia a medio y largo plazo al abordar la cuestión de la deuda contraída con acreedores bilaterales oficiales. | UN | والجهود المبذولة لزيادة المرونة في التعامل مع مشاكل ديون تلك البلدان في إطار نهج إيفيان(35) تسمح بالتمييز بين مشاكل الدين ومشاكل القدرة على التسديد المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في معاملة الديون المملوكة لدائنين ثنائيين رسميين. |
Aunque la opinión general es que el crecimiento económico cobrará impulso a medio y largo plazo a medida que se consoliden la paz y la seguridad, la eliminación de los obstáculos administrativos es un requisito importante. | UN | 47 - بالرغم من أن التقييم العام يشير إلى أن التوسع الاقتصادي سيزداد قوة على المدى المتوسط والبعيد عندما يتوطد السلام والأمن، فإن إزالة العوائق الإدارية تعتبر شرطا أساسيا هاما. |
El suministro de material y la prestación de apoyo técnico a medio y largo plazo siguen siendo esenciales para que la armada libanesa asuma gradualmente las competencias relativas al control de su costa y frontera marítima. | UN | ولا يزال الدعم المادي والفني في الأجل المتوسط والأجل الطويل عاملا أساسيا لتمكين البحرية اللبنانية من الاضطلاع تدريجيا بمسؤولياتها على صعيد مراقبة السواحل والحدود البحرية. |
V. datos obtenidos sobre el terreno acerca de los efectos a medio y largo plazo de los REG | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
La administración de la Caja está orientada hacia el mantenimiento de un cuidadoso equilibrio entre las expectativas de riesgo y de ganancias a medio y largo plazo. | UN | وأضاف أن هدف إدارة الصندوق هو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقع المخاطرة والمكسب بين المدى المتوسط إلى المدى الطويل. |