"a mejorar la situación de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تحسين حالة المرأة
        
    • إلى تحسين حالة المرأة
        
    • إلى تحسين وضع المرأة
        
    • إلى تحسين مركز المرأة
        
    • إلى تعزيز مركز المرأة
        
    • إلى النهوض بوضع المرأة
        
    • في تحسين مركز المرأة
        
    • لتحسين مركز المرأة
        
    • لتحسين وضع المرأة
        
    • تعزيز وضع المرأة
        
    • بتحسين حالة المرأة
        
    • لتحسين حالة المرأة
        
    Una ventaja importante de los análisis de las diferencias entre los sexos es que promueven el mejoramiento de la situación de la mujer y del hombre, debilitando así el argumento de que los programas y proyectos destinados a mejorar la situación de la mujer suelen desestimar las necesidades del hombre. UN وهناك ميزة رئيسية للتحليل الشامل للجنسين وهو أنه يشجع على تحسين حالة المرأة والرجل، وبالتالي يدحض الحجة القائلة بأن البرامج والمشاريع المعنية بتحسين حالة المرأة تميل الى تجاهل احتياجات الرجل.
    El Gobierno celebra el Día Internacional de la Familia y promueve el desarrollo socioeconómico de la familia, lo cual produce el efecto adicional de contribuir a mejorar la situación de la mujer y el niño. UN وقد احتفلت الحكومة باليوم الدولي للأسرة، وعزّزت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة - مما أضاف تأثيراً في المعاونة على تحسين حالة المرأة والطفل.
    Su país ha emprendido iniciativas y adoptado medidas legislativas y de otra índole encaminadas a mejorar la situación de la mujer en todos los sectores. UN وقد قام بلدها بمبادرات واعتمد تدابير تشريعية وغيرها ترمي إلى تحسين حالة المرأة في جميع القطاعات.
    Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Si bien se han conseguido algunos progresos, ha habido diversos impedimentos que se han conjugado para dar al traste con las medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة.
    Tomando nota de los esfuerzos que realizaron el año pasado el Secretario General y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de integrar los objetivos fijados por la Asamblea General para el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría en la estrategia global de gestión de los recursos humanos de la Organización, y tomando nota también de que dicho enfoque amplio conducirá a mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومكتب تنظيم الموارد البشرية في السنة الماضية ﻹدماج اﻷهداف، التي حددتها الجمعية العامة، من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، في الاستراتيجية الشاملة لتنظيم الموارد البشرية للمنظمة، وإذ تلاحظ أيضا أن اتباع هذا النهج الشامل سيفضي إلى تعزيز مركز المرأة في اﻷمانة العامة،
    185. Los diversos logros subrayados con respecto a la aplicación del artículo 3 demuestran la voluntad política del Gobierno para seguir adoptando medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN 185- تُظهر مختلف الإنجازات المبينة في سياق المادة 3 الإرادة السياسية لدى الحكومة في مواصلة إجراءاتها الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Hay sobradas razones para creer que el apoyo activo de los Estados Miembros de estas regiones, proponiendo candidatas que tomen los exámenes lingüísticos, contribuirá significativamente a mejorar la situación de la mujer en los puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas. UN وتدعو جمبع اﻷسباب إلى الاعتقاد بأن الدعم الفعلي الذي تقدمه الدول اﻷعضاء في هذه المناطق في تسمية المرشحات للتقدم للامتحانات اللغوية التنافسية سيؤتي نتائج هامة في تحسين مركز المرأة في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة.
    La resolución exhortó también a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. UN وأهاب القرار أيضا بالدول الأعضاء أن تراعي الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند وضع السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية.
    La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية.
    8. Invita también a los Estados Miembros a que tengan en cuenta las observaciones finales y recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, en particular los que formulen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes; UN " 8 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى الاستعانة بالتعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في صوغ السياسات والبرامج التي تركِّز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تُصاغ وتُنفّذ بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛
    Por consiguiente, los programas y proyectos encaminados a mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales deberían formar parte del plan de desarrollo general del gobierno, particularmente en los países en desarrollo. UN وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية.
    El aumento de la participación de la mujer en las actividades comunitarias y el fortalecimiento de vínculos institucionales entre las organizaciones que se ocupan del desarrollo rural siguen siendo los dos componentes más importantes de las políticas rurales destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    Durante los últimos dos decenios, el examen por el Comité de los informes de los Estados partes ha constituido un foro único para evaluar las políticas y los programas de los gobiernos encaminados a mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales. UN وخلال العقدين الماضيين شكَّل استعراض اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف محفلا فريدا لتقييم السياسات والبرامج الحكومية التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة الريفية.
    También acoge complacido la constante voluntad política de Jamaica, en la aplicación de sus programas nacionales y regionales, de reforzar los planes de acción encaminados a mejorar la situación de la mujer. UN كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    Un elemento importante del sistema es la prestación de ayuda económica a las ONG, confiándoles tareas destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN ومن العناصر المهمة لهذا النظام توفير مساعدات مالية للمنظمات غير الحكومية عن طريق تكليفها بمهام تهدف إلى تحسين وضع المرأة.
    La PRESIDENTA confía en que las observaciones del Comité contribuyan a mejorar la situación de la mujer en Ucrania. UN ٦٣ - الرئيسة: أعربت عن أملها في أن تؤدي تعليقات اللجنة إلى تحسين مركز المرأة في أوكرانيا.
    Tomando nota de los esfuerzos que realizaron el año pasado el Secretario General y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de integrar los objetivos fijados por la Asamblea General para el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría en la estrategia global de gestión de los recursos humanos de la Organización, y tomando nota también de que dicho enfoque amplio conducirá a mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومكتب تنظيم الموارد البشرية في السنة الماضية ﻹدماج اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، في الاستراتيجية الشاملة لتنظيم الموارد البشرية للمنظمة، وإذ تلاحظ أيضا أن اتباع هذا النهج الشامل سيفضي إلى تعزيز مركز المرأة في اﻷمانة العامة،
    Aunque acogía con satisfacción las medidas destinadas a mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral, el CEDAW expresó su preocupación por la situación sumamente desventajosa en que se encontraban las mujeres y el insuficiente cumplimiento de la legislación laboral en vigor. UN وبينما رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتدابير الهادفة إلى النهوض بوضع المرأة في سوق العمل، فإنها أعربت عن الانشغال إزاء ما تواجهه المرأة من حرمان شديد وحيال عدم الامتثال امتثالاً تاماً للتشريعات القائمة في مجال العمل(102).
    Además, a través de los fondos para el desarrollo se presta apoyo a una serie de medidas positivas que contribuyen directamente a mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral. UN وعلاوة على هذا، فإن الصناديق الإنمائية تساند عددا من التدابير الإيجابية التي تسهم بصور ة مباشرة في تحسين مركز المرأة بسوق العمل.
    Por ejemplo, el Fondo organizó una misión de supervisión a China para que revisara un proyecto destinado a mejorar la situación de la mujer mediante actividades remunerativas y planificación de la familia. UN فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتنظيم بعثة للرصد الى الصين لاستعراض مشروع لتحسين مركز المرأة عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل وتنظيم اﻷسرة.
    :: A la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, a que incorporen y apoyen el control de las enfermedades no transmisibles en sus recomendaciones dirigidas a mejorar la situación de la mujer y abordar las desigualdades entre los géneros. UN :: أن تدرج لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، والدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وتتبنَّى مكافحة الأمراض غير السارية في توصياتها لتحسين وضع المرأة والتصدي لعدم المساواة بين الجنسين؛
    La Oficina de la Mujer colaborará estrechamente con las organizaciones benéficas voluntarias, las organizaciones no gubernamentales, el sector público y el sector privado con miras a mejorar la situación de la mujer en Singapur. UN وسيتبنى مكتب المرأة نهج أيدي المُساعَدة العديدة للعمل مع المنظمات التطوعية للرعاية، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الشعب، والقطاع الخاص على سبيل تعزيز وضع المرأة في سنغافورة.
    No debe ahorrarse ningún esfuerzo tendiente a mejorar la situación de la mujer en el mundo y permitirle el pleno goce de sus derechos. UN ولا يجوز أن يدخر أي جهد فيما يتصل بتحسين حالة المرأة في العالم، وتمكينها من التمتع بحقوقها تمتعا كاملا.
    En las observaciones sobre los artículos pertinentes, se examinan programas concretos destinados a mejorar la situación de la mujer en diversas esferas. UN والبرامج المحددة لتحسين حالة المرأة في شتى الميادين متناولة بالبحث في التعليقات على المواد ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more