"a mejorar la vida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحسين حياة
        
    • على تحسين حياة
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • لتحسين حياة
        
    • لتحسين معيشة
        
    Mónaco contribuye a mejorar la vida de los niños en el marco de diferentes proyectos de cooperación bilaterales y de organizaciones internacionales. UN وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية.
    Galardonado por su contribución a mejorar la vida de los ciegos con el Premio Takeo Iwahashi, 2004 UN حائز على جائزة تاكيو إيواهاشي لعام 2004 لإسهامه في تحسين حياة المكفوفين
    Nada parece más simple que ayudar a mejorar la vida de los niños. UN ليس أسهل من الحديث عن المساعدة على تحسين حياة اﻷطفال.
    Dado que la región es una de las más pobres del país, el proyecto ayudará a mejorar la vida de la población local. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    También proporciona un marco normativo y orientaciones prácticas para la adopción, en los planos nacional e internacional, de medidas encaminadas a mejorar la vida de los jóvenes en el mundo entero. UN وهو يوفر إطارا للسياسات ومبادئ توجيهية عملية للأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين حياة الشباب في العالم أجمع.
    Fue el primer intento de lanzar una iniciativa conjunta a escala internacional encaminada a mejorar la vida de la población romaní en Europa. UN وشكّلت أول محاولة على المستوى الدولي للعمل المشترك الرامي إلى تحسين حياة الغجر في أوروبا.
    Encomiamos sus logros y nos comprometemos a brindar nuestro apoyo a sus constantes esfuerzos destinados a mejorar la vida de los niños en el mundo entero. UN ونحـــن جميعا نحييهم على إنجازاتهم، ونتعهــد بتأييدهم في جهودهم المستمرة لتحسين حياة اﻷطفال في كل مكان.
    Elogió la valiosa función desempeñada por muchas ONG y por proyectos sociales innovadores en la empresa de contribuir a mejorar la vida de millones de personas. UN وأشادت بالدور القيم الذي يضطلع به العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاريع الاجتماعية المبتكرة في المساهمة في تحسين حياة الملايين من الناس.
    Aportan su experiencia única y sus perspectivas a los países y comunidades de acogida y contribuyen directamente a mejorar la vida de las personas. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Muchos lo hacen por razones muy positivas, como alcanzar el pleno potencial, o ayudar a mejorar la vida de las personas. TED العديد يفعلون ذلك لأسباب ايجابية، مثل الوصول إلى أقصى إمكانياتهم، أو المساعدة في تحسين حياة الناس.
    Sin embargo, el proyecto de la tercera fase sigue su curso y contribuye considerablemente a mejorar la vida de las comunidades pobres de las zonas comprendidas en la Iniciativa. UN بيد أن أنشطة مشروع المرحلة الثالثة جارية وهو لا يزال يسهم بقدر كبير في تحسين حياة المجتمعات المحلية الفقيرة في المناطق المشمولة.
    Los proyectos de efecto rápido iniciados por la MONUC han contribuido considerablemente al proceso de consolidación de la paz y han ayudado a mejorar la vida de la población. UN 54 - أسهمت المشاريع السريعة الأثر التي بدأتها البعثة إسهاما كبيرا في عملية بناء السلام وساعدت في تحسين حياة السكان.
    Mediante dicha política, el Gobierno pretende poner en marcha un programa nacional de protección social destinado a mejorar la vida de las personas pobres y vulnerables. UN وتعبر السياسة عن قصد الحكومة من وضع برنامج وطني للحماية الاجتماعية يركز على تحسين حياة الفقراء والمحرومين.
    En un empeño por ayudar a mejorar la vida de las personas que resultaron tan trágicamente afectadas, desde 1992 los Estados Unidos han proporcionado 235 millones de dólares en concepto de asistencia humanitaria a los belarusos más necesitados. UN وفي جهد للمساعدة على تحسين حياة من تضرروا بصورة مفجعة، قدمت الولايات المتحدة منذ عام 1992 سلعاً إنسانية بما قيمته 235 مليون دولار لأشد الناس حاجة في بيلاروس.
    En quinto lugar, se camina hacia un consenso sobre los recursos financieros necesarios para ayudar a los países a mejorar la vida de sus habitantes. UN 15 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    En quinto lugar, se camina hacia un consenso sobre los recursos financieros necesarios para ayudar a los países a mejorar la vida de sus habitantes. UN 16 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Angola acogió con satisfacción las políticas destinadas a mejorar la vida de los afrodescendientes y las minorías, y a promover la igualdad entre los géneros. UN ورحبت أنغولا بالسياسات الرامية إلى تحسين حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي والأقليات، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En África, el legado de todos estos males aún es patente y forma parte de nuestros esfuerzos cotidianos tendientes a mejorar la vida de nuestro pueblo. UN ولا يزال إرث كل هذه العلل واضحاً في أفريقيا، ولا تزال معالجته تمثل جزءاً من جهودنا اليومية الهادفة إلى تحسين حياة شعبنا.
    El carácter complejo de la pobreza en Guyana fue hace poco el tema de un documento estratégico sobre mitigación de la pobreza dirigido a mejorar la vida de todos los guyaneses. UN والطابع المعقد للفقر في غيانا كان موضوع ورقة استراتيجية أعدت مؤخرا للتخفيف من حدة الفقر ترمي إلى تحسين حياة جميع الغيانيين.
    Este Proyecto de Ley contiene varias innovaciones tendientes a mejorar la vida de las mujeres musulmanas, pero al parecer ha recibido escasa o ninguna atención. UN وقد تضمن مشروع القانون تجديدات عديدة ترمي إلى تحسين حياة المرأة المسلمة، ولكنه على ما يبدو حظي بعدم اهتمام أو باهتمام قليل.
    La Oficina destaca que disponer de un empleo digno es en sí mismo un objetivo que pone en relación los valores compartidos con las políticas prácticas destinadas a mejorar la vida de las personas. UN وتؤكد منظمة العمل الدولية على أن العمل اللائق ذاته رؤية تربط القيم المشتركة بالسياسات العملية لتحسين حياة الناس.
    A pesar de la crisis económica y financiera, Uzbekistán ha asignado considerables recursos a mejorar la vida de los habitantes de las zonas rurales, incluidas las mujeres que viven en localidades rurales. UN وبالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، خصصت أوزبكستان موارد ضخمة لتحسين حياة سكان الأرياف بمن فيهم النساء.
    Esta información potencia los esfuerzos del Gobierno en el marco del proceso de planificación destinado a mejorar la vida de hombres y mujeres. UN وتعزز هذه المعلومات ما تبذله الحكومة من جهود في عملية التخطيط لتحسين معيشة الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more