"a menos de la mitad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أقل من نصف
        
    • بأكثر من النصف
        
    • إلى أكثر من النصف
        
    • تقل عن نصف
        
    • بأقل من نصف
        
    • إلا أقل من نصف
        
    • أقل من النصف
        
    • يزيد على النصف
        
    El grueso de este incremento se debió a la disminución a menos de la mitad del superávit de Venezuela, a la ampliación del déficit de México y al cambio de signo, en sentido deficitario, del saldo de Colombia. UN ويعزى معظم هذه الزيادة إلى انخفاض فائض فنزويلا إلى أقل من نصف مستواه السابق، وزيادة عجز المكسيك، وتغير اتجاه حساب العمليات الجارية لكولومبيا من الفائض إلى العجز.
    La parte principal de la reducción se lograría no sustituyendo al contingente de Fiji y disminuyendo el batallón de Ucrania a menos de la mitad de sus efectivos actuales, conservando su componente de remoción de minas. UN وسيتحقق القسم الأكبر من هذا الخفض من خلال عدم إحلال قوات محل الكتيبة الفيجية وخفض الكتيبة الأوكرانية إلى أقل من نصف قوامها الحالي والاحتفاظ بعنصرها الخاص بإزالة الألغام.
    En la esfera sanitaria, la mortalidad de los niños menores de cinco años se había reducido en 2005 a menos de la mitad de la que se registraba en 1990 y va camino de disminuir en dos tercios para 2015. UN على الجبهة الصحية، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في عام 2005 إلى أقل من نصف ما كان عليه في عام 1990. وهو في طريقه إلى الانخفاض بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    En este sentido, los procedimientos acelerados han reducido a menos de la mitad el tiempo necesario para la aprobación de proyectos. UN وفي هذا الصدد، خفضت إجراءات التعجيل وقت اﻹدارة للموافقة على المشاريع بأكثر من النصف.
    En estos acuerdos se dispone la reducción de los arsenales estratégicos rusos y estadounidenses a menos de la mitad. UN وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف.
    En el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    En realidad, hasta ahora los aportes al Fondo de Dotación ascienden a menos de la mitad de esa cifra. Además, en general los donantes asignaron esas contribuciones a determinados Centros y Programas de Investigación y Capacitación (RTC/P). UN وفي الواقع أن التبرعات المقدمة حتى اﻵن لصندوق الهبات تقل عن نصف ذلك المبلغ؛ فضلا عن أن تلك التبرعات مخصصة بصفة عامة من جانب المانحين لمراكز وبرامج معيﱠنة للبحث والتدريب.
    En la esfera sanitaria, la mortalidad de los niños menores de cinco años se había reducido en 2005 a menos de la mitad de la que se registraba en 1990 y va camino de disminuir en dos tercios para 2015. UN على الجبهة الصحية، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في عام 2005 إلى أقل من نصف ما كان عليه في عام 1990. وهو في طريقه إلى الانخفاض بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    El número total de víctimas no ha cesado de disminuir desde los 8.000 en 2000 a menos de la mitad en 2010. UN وقد أخذ المجموع الكلي للخسائر في الأفراد يتناقص بشكل مطرد من حوالي 000 8 في عام 2000 إلى أقل من نصف هذا العدد قي عام 2010.
    La nueva capacidad de diseño de que dispone el Departamento le ha permitido ampliar sus servicios a otras oficinas de las Naciones Unidas y ha reducido los gastos generales de diseño y producción a menos de la mitad de los gastos por concepto de exposiciones que se produjeron el año anterior. UN ونتيجة لقدرات التصميم التي توفرت داخليا في اﻵونة اﻷخيرة، قامت اﻹدارة بتوسيع خدماتها المقدمة إلى مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخفضت عموما نفقات التصميم واﻹنتاج إلى أقل من نصف تكلفة المعارض المقامة في سنوات سابقة.
    Las corrientes netas de capital privado a los nuevos mercados apenas superaron en 1999 los bajos niveles de 1998, año en que se redujeron a menos de la mitad de la cifra máxima anterior a la crisis, pero se han venido recuperando a un ritmo modesto desde mediados de 1999. UN وازداد بالكاد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة في عام 1999 من المستويات المنخفضة التي بلغها في عام 1998، عندما تقلصت التدفقات إلى أقل من نصف الحد الأقصى الذي وصلت إليه في فترة ما قبل الأزمة، ولكن التدفقات عادت تنتعش بصورة متواضعة منذ منتصف عام 1999.
    Las corrientes netas de capital privado a los nuevos mercados apenas superaron en 1999 los bajos niveles de 1998, año en que se redujeron a menos de la mitad de la cifra máxima anterior a la crisis, pero se han venido recuperando a un ritmo modesto desde mediados de 1999. UN وازداد بالكاد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة في عام 1999 من المستويات المنخفضة التي بلغها في عام 1998، عندما تقلصت التدفقات إلى أقل من نصف الحد الأقصى الذي وصلت إليه في فترة ما قبل الأزمة، ولكن التدفقات عادت تنتعش بصورة متواضعة منذ منتصف عام 1999.
    El tribunal puede negarse a ordenar el pago de alimentos, o puede reducir la cantidad a menos de la mitad del salario mensual mínimo o cancelar el pago de alimentos si el progenitor que debe pagarlos no está en condiciones de trabajar o el hijo tiene ingresos suficientes, o si existe otra buena razón que el tribunal considera razonable. UN ويجوز للمحكمة أن ترفض إصدار أمر الإعالة أو أن تخفض المبلغ إلى أقل من نصف الأجر الشهري الأدنى، أو أن تُنهي دفع نفقات الإعالة إذا أصبح الوالد الذي صدر أمر دفع النفقة بحقه عاجزا عن العمل، أو إذا أصبح للطفل دخل كاف أو لأي سبب وجيه آخر تتحقق منه المحكمة أو يصبح واضحا.
    Mediante el uso de una tecnología adecuada, Bangladesh ha conseguido casi la autosuficiencia alimentaria y ha reducido la pobreza a menos de la mitad. UN وقد حققت بنغلاديش الاكتفاء الذاتي تقريباً في ميدان الغذاء، وذلك باستخدام التكنولوجيا الملائمة، ونجحت في تخفيض الفقر بأكثر من النصف.
    Aunque más de un tercio de la población del país vive por debajo de la línea nacional de la pobreza, la mortalidad materna se redujo a menos de la mitad entre 1990 y 1998. UN فعلى الرغم من أن أكثر من ثلث سكان البلاد يعيشون تحت خط الفقر الوطني، فإن معدل وفيات الأمهات انخفض بأكثر من النصف بين عامي 1990 و 1998.
    El año siguiente, con la sección norte de la valla parcialmente construida, el número de atentados disminuyó a menos de la mitad y se situó en 26, con 214 muertos. UN وفي العام الذي تلاه، ومع التشييد الجزئي للقسم الشمالي من الجدار، انخفض عدد الهجمات بأكثر من النصف وبلغ 26 هجوما قُتل فيها 214 شخصا.
    De ese modo, en los últimos diez años en el país se ha reducido a menos de la mitad el número de reclusos en lugares de privación de libertad. UN ونتيجةً لذلك، تراجع عدد النزلاء في أماكن الحرمان من الحرية إلى أكثر من النصف على مدى السنوات العشر الماضية.
    Entre 1983 y 1999, la tasa de mortalidad infantil se redujo a menos de la mitad y en 1999 fue de 5,8 muertes por 1.000 nacidos vivos (4,5 muertes entre los recién nacidos judíos y 9 muertes entre los recién nacidos árabes). UN انخفض معدل وفيات الرضع إلى أكثر من النصف من عام 1983 إلى عام 1999، وبلغ عام 1999: 5.8 وفاة لكل 000 1 مولود حي (4.5 حالات وفاة بين حديثي الولادة من اليهود و 9 حالات وفاة بين حديثي الولادة من غير اليهود).
    El salario que reciben los trabajadores árabes sirios es totalmente distinto del que perciben los trabajadores israelíes, equivaliendo a menos de la mitad por trabajo semejante. UN " واﻷجور التي تُدفع للعمال السوريين العرب تختلف اختلافا تاما عن اﻷجور التي يحصل عليها العمال اﻹسرائيليون، فهي تقل عن نصف اﻷجور التي يحصل عليها نظراؤهم اﻹسرائيليون لقاء نفس العمل.
    571. En 1997, en el Nordeste del Brasil las enfermedades infecciosas y parasitarias fueron la causa del 13,67% de la mortalidad infantil, frente a menos de la mitad de esa cifra en el Sur (un 6,99%). UN 571- وفي عام 1997، بلغت نسبة الأمراض المعدية والطفيلية في شمال شرق البرازيل 13.67 في المائة من وفيات الرضع، بالمقارنة بأقل من نصف هذا الرقم في الجنوب (6.99 في المائة).
    Al propio tiempo, los organismos humanitarios sólo tienen acceso a menos de la mitad de las personas desplazadas en el país, cuyo número se ha estimado en 2.041.000. UN وفي الوقت نفسه فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع بلوغ إلا أقل من نصف المشردين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 041 2 مشرد.
    El volumen total de asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo que prestaron las organizaciones de las Naciones Unidas se redujo a menos de la mitad en 1996. UN إذ انخفض مجموع حجم المساعدة التقنية من منظمات اﻷمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أقل من النصف في عام ٦٩٩١.
    De esos países, el 66% redujo uno o más de los indicadores demográficos anteriormente señalados a menos de la mitad. UN إذ قام ٦٦ في المائة من هذه البلدان بخفض مؤشر أو أكثر من المؤشرات الديمغرافية المذكور أعلاه بما يزيد على النصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more