"a menos de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أقل من
        
    • الى أقل من
        
    • على بعد أقل من
        
    • بنسبة تقل عن
        
    • يبعد أقلّ مِنْ
        
    • إلا بأقل من
        
    • إلى أدنى من
        
    En Estonia el número ha disminuido de 25.000 a 4.000, o sea que se ha reducido a menos de un sexto. UN وفي استونيا، انخفض عددها مــن ٠٠٠ ٢٥ فرد إلى ٠٠٠ ٤ فرد، أي إلى أقل من السدس.
    En los 25 años transcurridos desde la reunión de Bucarest, la tasa de mortalidad infantil de mi país se ha reducido a menos de un tercio de lo que era entonces. UN وفي السنوات اﻟ ٢٥ التي انقضت منذ مؤتمر بوخارست، انخفض معدل وفيات الرضع في بلدي إلى أقل من ثلث ما كان عليه.
    La tasa de inversiones ha bajado de un 16,6% del producto interno bruto en 1993 a menos de un 8% en 2002. UN وانخفض معدل الاستثمار من 16.6 في المائة من الناتج المحلى الإجمالي عام 1993 إلى أقل من 8 في المائة عام 2002.
    En 1992, la ayuda árabe, estimada en 1.000 millones de dólares, se había reducido a menos de un tercio de su valor en dólares en 1985, habiendo perdido prácticamente para esa fecha toda su capacidad de ayuda el otro grupo de países. UN وقد انخفضت المعونات العربية في عام ١٩٩٢، وتقدر بمبلغ بليون دولار، الى أقل من ثلث قيمتها الدولارية عام ١٩٨٥، في حين فقدت المجموعة اﻷخرى من البلدان في الواقع كل قدرتها على تقديم المعونات في هذا الوقت.
    Algunos dicen que podrían estar justo a nuestro lado, a menos de un milímetro. Open Subtitles بعضهم يقول أن ذلك ربما يكون صحيح بجوارنا,على بعد أقل من ملليمتر.
    Desde el inicio del proyecto la tasa de mortalidad de niños acogidos ha bajado del 82% de 2003 a menos de un 1% en 2006, lo que supone sólo 6 fallecidos de un total de 619 niños acogidos. Esta última cifra incluye a 194 niños desplazados contabilizados en la estadística de 2005 más otros 425 a los que se dio refugio en 2006. UN كانت نسبة الوفيات عام 2003 قبل بداية المشروع 82 في المائة، في حين أن نسبة الوفيات داخل الأسر البديلة بلغت خلال العام 2006 مثلاً 6 أطفال فقط، من جملة 619 طفلاً أي بنسبة تقل عن 1 في المائة هم المرحلون من إحصائية العام 2005 وعددهم 194 طفل إضافةً إلى المستلمين خلال العام 2006 وعددهم 425 طفل.
    El Gobierno, también con la ayuda de la OMS, consiguió reducir la tasa de prevalencia de la lepra a menos de un caso por cada 10.000 personas mediante el despliegue de esfuerzos concertados en materia de salud. UN واستطاعت الحكومة أيضاً بدعم من منظمة الصحة العالمية ومن خلال جهود متضافرة في مجال الرعاية الصحية، الحد من معدل انتشار المرض إلى أقل من حالة واحدة بين كل 000 10 حالة.
    Recomendamos la aprobación de legislación para limitar la prisión preventiva a menos de un mes para las personas que no han tenido una audiencia adecuada. UN ونحن نوصي بوضع تشريع يحدّ فترة الاحتجاز قبل المحاكمة دون عقد جلسة استماع مناسبة إلى أقل من شهر واحد.
    A modo de ejemplo, permítaseme señalar que se han encomendado varios proyectos de asistencia para el desarrollo o de ayuda humanitaria a funcionarios extranjeros, que muy bien hubieran podido encargarse a funcionarios locales que poseen calificaciones similares, reduciendo de ese modo los costos de aplicación a menos de un tercio. UN واسمحوا لي أن أشير، على سبيل المثال، إلى أن عدة مشروعات للمساعدة اﻹنمائيــة أو برامج المعونة اﻹنسانية، يُعهد بها إلى موظفين أجانــب بينما يمكن تماما أن يضطلع بها موظفـــون محليون، لهــم مؤهلات مشابهة، ويمكن أن يخفضوا تكاليف التنفيذ إلى أقل من الثُلث.
    A mediados del próximo siglo, se proyecta que la participación que corresponderá a los países desarrollados en las emisiones mundiales descenderá a menos de un tercio mientras que la de los países en desarrollo subirá como mínimo a dos tercios del total. UN فبحلول منتصف القرن المقبل، من المتوقع أن ينخفض نصيب البلدان المتقدمة النمو في الانبعاثات العالمية إلى أقل من الثلث، في حين ستزداد حصة البلدان النامية إلى ثلثي المجموع على اﻷقل.
    Las exportaciones han disminuido a menos de un tercio de su nivel de 1992; se ha perdido el 73,5% de la capacidad económica nacional, lo que no ha mejorado el rendimiento económico en 1997. UN انخفاض الصادرات إلى أقل من ٣ أضعاف عن ما كانت عليه عام ١٩٩٢ ونجد أن ٧٣,٥ في المائة من إمكانيات الاقتصاد الوطني قد ضاعت ولم يتم الاستفادة منها في تعزيز أدائه خلال هذه السنة ١٩٩٧.
    Uno de los usuarios indicó que, en su esfera de trabajo, gracias a la reorganización de la División en grupos llevada a cabo en 1996, el plazo para recibir asistencia había pasado de dos meses a menos de un mes, lo que representaba una mejora considerable. UN وذكر أحد المستعملين أن إعادة التنظيم بحسب تصنيفات المواضيع التي قامت بها الشُعبة في عام 1996 قد حسنت إلى حد كبير الدورة الزمنية من شهرين إلى أقل من شهر واحد.
    Ahora la propagación del VIH/SIDA ha disminuido a menos de un 1%. UN الآن، انخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أقل من 1 في المائة.
    No obstante, resulta alentador que el número de PMA con menos de 1 usuario de Internet por cada 100 habitantes haya disminuido de dos tercios en 2004 a menos de un cuarto en 2009. UN ومن المشجع رغم هذا أن عدد أقل البلدان نمواً التي يوجد فيها أقل من مستخدم واحد للإنترنت بين كل 100 من السكان قد تراجع من الثلثين في سنة 2004 إلى أقل من الربع في سنة 2009.
    El plazo total de envío a través de Kuwait era de más de un año debido al despacho de aduanas, en tanto que el transporte a través de Irbil permitirá reducir los tiempos de envío a menos de un año. UN فقد كان الوقت الإجمالي لنقل السلع عبر الكويت يفوق عاماً كاملاً بسبب إجراءات التخليص الجمركي، في حين أن نقل السلع عبر إربيل سيسمح بتقليص المدة إلى أقل من عام.
    La situación se ha normalizado y la tasa de devolución de pedidos ha disminuido a menos de un 5% del total. UN وعادت الحالة الى نصابها وانخفض معدل رفض الطلبات الى أقل من ٥ في المائة من مجموع الطلبات.
    En tercer lugar, los países en desarrollo no habían mantenido su participación relativa en el comercio internacional de alimentos; esa participación se había reducido de más de un 40% a mediados del decenio de 1960 a menos de un 30% en la actualidad. UN وثالثا، لم تحافظ البلدان النامية على نصيبها في أسواق التجارة الدولية في اﻷغذية، إذ انخفض الى أقل من ٣٠ في المائة في الوقت الحاضر بعد أن كان يزيد على ٤٠ في المائة في منتصف الستينيات.
    Martin Luther King Jr. se situó a menos de un kilómetro de aquí, y dijo: Open Subtitles وقف مارتن لـــــوثر كنغ جونيــــور على بعد أقل من ميل من هنا وقال:
    Ocurre cuando se dispara a menos de un metro de la víctima. Open Subtitles هذا مايحدث عندما يُطلَق النار من مسدس على بعد أقل من ثلاثة أقدام من الضحية
    Uranio enriquecido a menos de un 20% de los isótopos 233, 235 o ambos; plutonio con una concentración isotópica de Pu-238 superior al 80%; cualquiera de los elementos citados en forma de metal, aleación, compuesto químico o concentrado, y cualesquiera otros materiales que contengan uno o más de los elementos citados, salvo el combustible nuclear irradiado (véase el párrafo 1.4). UN اليورانيوم المثرى بالنظيرين 233 أو 235 أو كليهما بنسبة تقل عن 20 في المائة؛ والبلوتونيوم الذي يتجاوز تركيز النظير بلو-238 فيه نسبة 80 في المائة منه؛ وأية مادة من المادتين السالفتي الذكر تكون على شكل فلز، أو الشابة، أو مركب أو مركز كيميائي أو أية سلعة أخرى تحتوي على مادة أو أكثر من المواد السالفة الذكر؛ فيما عدا أنوع الوقود النووي المشعع الأخرى (انظر البند 1-4).
    Sé dónde amarra sus embarcaciones. Está a menos de un día andando. Open Subtitles أعرف أين يرسي سفنه والمكان يبعد أقلّ مِنْ مسيرة يوم
    Eso indica que el país está a menos de un punto porcentual del cumplimiento de la meta, y si la tendencia continúa la meta puede alcanzarse antes de 2015. UN وهذا يعني أن البلد لا يبتعد عن النسبة المستهدفة إلا بأقل من 1 في المائة، وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن الهدف سيتحقق قبل عام 2015.
    Según el UNICEF, su última encuesta sobre nutrición indicaba que la incidencia de malnutrición grave que requería hospitalización se había reducido a menos de un 3% de los niños menores de 5 años. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف أظهرت الدراسة الاستقصائية التغذوية التي أجرتها مؤخرا أن معدل حدوث سوء التغذية الحاد الذي يتطلب دخول المستشفى قد انخفض إلى أدنى من ٣ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more