"a mi carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى رسالتي المؤرخة
        
    • على رسالتي المؤرخة
        
    • الى رسالتي المؤرخة
        
    • برسالتي المؤرخة
        
    • إلى رسالتي إليكم في
        
    • إلى رسالتي في
        
    • لرسالتي المؤرخة
        
    Con referencia a mi carta de fecha 3 de enero de 1996 (S/1996/3), tengo el honor de informarle, en nombre de mi Gobierno, de lo siguiente: UN باﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ S/1996/3][، يشرفني باسم حكومتي، أن أحيطكم علما بما يلي:
    Entre tanto, tengo el honor de referirme una vez más a mi carta de 29 de diciembre de 1995. UN وفي غضون ذلك، أتشرف مرة أخرى باﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Me refiero a mi carta de 5 de junio de 2002 (S/2002/634). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/634).
    Me refiero a mi carta de 22 de julio de 2002 (S/2002/815) UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 22 تموز/يوليه 2002 (S/2002/815).
    Agradezco su respuesta a mi carta de 17 de julio de 1993. UN أشكركم لردكم على رسالتي المؤرخة ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Me remito a mi carta de 5 de junio de 2002 (S/2002/632). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/632).
    Le escribo en referencia a mi carta de 27 de diciembre (S/2001/1304). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر (S/2001/1304).
    Me refiero a mi carta de 5 de junio de 2002 (S/2002/638). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/638).
    Me remito a mi carta de 18 de julio de 2003 (S/2003/737). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 18 تموز/يوليه 2003 (S/2003/737).
    Me remito a mi carta de 21 de abril de 2003 (S/2003/446). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/446).
    Me refiero a mi carta de 10 de abril de 2002 (S/2002/386). UN أكتب إليكم بالإحالة إلى رسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/386).
    Me remito a mi carta de 21 de mayo de 2003 (S/2003/597). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 21 أيار/مايو 2003 (S/2003/597).
    Deseo referirme a mi carta de fecha 12 de mayo de 2005 relativa a la presentación del informe de Bangladesh al Comité contra el Terrorismo. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 12 أيار/مايو 2005 بشأن تقديم تقرير بنغلاديش إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    En cuanto a la segunda solicitud adicional, quisiera referirme a mi carta de 25 de mayo de 2010. UN أما بالنسبة للطلب الإضافي الثاني، فأود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 25 أيار/مايو 2010.
    Deseo hacer referencia a mi carta de fecha 29 de mayo de 2009 en la que me ocupé de la ampliación de la Cámara de Apelaciones y la reasignación de magistrados de primera instancia. UN أوّد أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 29 أيار/مايو 2009 التي ناقشت فيها توسيع دائرة الاستئناف ونقل قضاة المحاكمة.
    Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 24 de junio de 1993, en la que expresaba nuestra opinión sobre las decisiones tomadas por el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad en su 94ª sesión. UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرخة في ٤٢/٦/٣٩٩١ التي بينت فيها وجهة نظرنا بالقرارات التي صدرت باسم لجنة المقاطعة المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن المرقم ١٦٦ في اجتماعها الرابع والتسعين.
    Tengo el honor de hacer referencia a mi carta de fecha 7 de abril de 1994 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرخة ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 11 de abril de 1997 (A/51/871) y de poner en su conocimiento lo que sigue. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتي المؤرخة ١١ نيسان/ أبريل ٧٩٩١ (A/51/871) وأن أعلمكم بما يلي:
    Deseo referirme a mi carta de fecha 8 de agosto de 1997, publicada con la signatura S/1997/629, en la que explicaba detalladamente a Vuestra Excelencia la situación en que se hallaba la ejecución de la primera fase respecto de los contratos correspondientes al plan de compra y distribución. UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ والمنشورة بالوثيقة S/1997/629 والتي شرحت لكم فيها بالتفصيل حالة تنفيذ المرحلة اﻷولى لعقود خطة الشراء والتوزيع.
    Todavía no he recibido respuesta a mi carta de fecha 29 de junio dirigida al Comandante de la FPNU, General Janvier, en la cual le pedí respuestas claras para estas preguntas. UN ولم أتلق بعد ردا على رسالتي المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه والموجهة الى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الجنرال خافيير، والتي طلبت فيها اجابات واضحة عن هذه اﻷسئلة.
    Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 18 de enero de 1994 (S/1994/50), relativa a las zonas seguras de Srebrenica y Tuzla. UN يشرفني أن أشير الى رسالتي المؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/50) بشأن منطقتي سريبرينيتشا وتوزلا اﻵمنتين.
    Me dirijo a usted con relación a mi carta de fecha 19 de diciembre de 2005 remitida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Deseo referirme a mi carta de 15 de abril de 1997 relativa a las continuas violaciones del territorio y del espacio aéreo de la República del Iraq cometidas por las fuerzas armadas turcas y desearía informarle que dichas fuerzas, utilizando una variedad de pretextos, siguen todavía llevando a cabo operaciones militares en el territorio y en el espacio aéreo del Iraq. UN أود أن أشير إلى رسالتي إليكم في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين في أدناه:
    Relaciones Exteriores del Iraq Deseo referirme a mi carta de 17 de julio de 1996 en relación con los últimos ataques turcos contra el territorio de la República del Iraq e informarle de que las fuerzas turcas todavía siguen efectuando operaciones militares en el interior del territorio y del espacio aéreo del Iraq con el pretexto de perseguir a elementos pertenecientes al Partido Kurdo de los Trabajadores. UN أود أن أشيركم إلى رسالتي في ٧١/٧/١٩٩٦ حول الاعتداءات التركية اﻷخيرة على أراضي جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت ذريعة ملاحقة عناصر حزب العمال الكردي، ففي ١٠/٧/١٩٩٦ قامت الطائرات الحربية التركية بما يلي:
    11. En la decisión que adoptó el 22 de abril de 1994 en respuesta a mi carta de fecha 18 de abril (S/1994/498), la OTAN introdujo el concepto de zonas de exclusión adicionales alrededor de las zonas seguras de Zepa, Srebrenica, Bihac y Tuzla. UN ١١ - وأخذت منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في قرارها المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ استجابة لرسالتي المؤرخة ٨١ نيسان/أبريل )S/1994/498(، بمفهوم مناطق الحظر اﻹضافية حول مناطق زيبا وسربرنيتشا وبيهاك وتوزلا اﻵمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more