a mi juicio, es esencial que adoptemos medidas para eliminar tanto el acceso al material como la producción de material para fabricar armas nucleares. | UN | ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها. |
a mi juicio, es una posición errónea. | UN | وهذا في رأيي يفتقر إلى الحكمة. |
a mi juicio, la estructura de la pregunta entraña un análisis de conjunto del derecho que rige las armas nucleares en el marco de los límites fijados por el objeto de la pregunta. | UN | في رأيي أن هيكل السؤال يستلزم تحليلا إجماليا للقانون المنظم لﻷسلحة النووية في إطار الحدود التي رسمها مقصد السؤال. |
Sin embargo, a mi juicio, no profundiza en toda la medida que debería haberlo hecho. | UN | غير أنها لم تذهب إلى الحد المطلوب في نظري. |
Es preciso, a mi juicio, releer las normas de procedimiento de la Conferencia de Desarme teniendo en cuenta los años decepcionantes que acabamos de conocer. | UN | وفي رأيي أن إجراءات مؤتمر نزع السلاح تحتاج إلى إعادة فحص في ضوء خيبة الآمال التي مررنا بها في السنوات الأخيرة. |
a mi juicio se requiere un enfoque multifacético que combine diversas medidas para resolver la cuestión de larga data de las FNL. | UN | وهناك في اعتقادي حاجة إلى اتباع نهج متعدد الجوانب يجمع بين إجراءات متنوعة ترمي إلى تسوية مسألة قوات التحرير الوطنية القائمة منذ أمد طويل. |
a mi juicio, el número de efectivos actual, sumado al de los funcionarios adicionales cuyos gastos se financian con cargo a contribuciones voluntarias, representa el mínimo necesario para cumplir el mandato de la Misión. | UN | والمستوى الحالي للقوات، الذي يكمله أفراد دعم إضافيون، يشكل في رأيي الحد اﻷدنى المطلوب لتنفيذ ولاية البعثة. |
a mi juicio, esta manera de proceder era la más adecuada para que todos tuvieran la oportunidad de pronunciarse sobre las cuestiones pendientes que la Conferencia tiene planteadas en contacto directo con el Presidente. | UN | وكان هذا النهج في رأيي أنسب نهج لتتاح لكل جهة الفرصة لتعالج مباشرة مع الرئيس المسائل البارزة التي تواجه المؤتمر. |
a mi juicio, la Conferencia debe estar dispuesta a celebrar negociaciones cuando tal iniciativa sea viable. | UN | كيف يمكننا أن نعمل إذاً؟ ينبغي للمؤتمر في رأيي أن يكون مستعداً ﻹجراء مفاوضات عندما تكون تلك العملية ممكنة. |
Sin embargo, en el caso del TPCE la situación fue, a mi juicio, muy distinta, y tal vez podamos contemplar hoy los efectos secundarios de esa situación. | UN | أما فيما يتعلق بمعاهدة حظر التجارب، فإن الوضع في رأيي مختلف اختلافا كبيرا، وربما نشهد اﻵن اﻵثار اللاحقة لذلك اليوم. |
Se han emprendido negociaciones intensivas para definir el mandato en cuestión, que, a mi juicio, podrían proseguir bajo la próxima Presidencia. | UN | وجرت مفاوضات مكثفة لتحديد الولاية ذات الصلة، يمكن في رأيي مواصلتها في ظل الرئيس التالي. |
a mi juicio, esto se puede llamar total indiferencia ante las graves preocupaciones de la comunidad internacional por los riesgos de las armas nucleares. | UN | وهذا في رأيي يمكن أن يسمى اللامبالاة المطلقة بالقلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي من مخاطر اﻷسلحة النووية. |
Las misiones son un instrumento que ya existe y que, a mi juicio, debe ser mejorado. | UN | فالبعثات هي في رأيي أداة قائمة تحتاج إلى تحديث. |
a mi juicio, estas cuestiones pueden agruparse en dos categoría amplias. | UN | وهذه المسائل تقع في نظري في فئتين عامتين. |
Permítaseme en esta ocasión referirme a dos retos que, a mi juicio, son los más importantes: la inseguridad y la pobreza. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر. |
a mi juicio, cada uno de estos subtemas merecían la plena atención del Grupo de Trabajo. | UN | وفي رأيي أن كل بند من البنود الفرعية اﻷربعة كان يستحق الاهتمام الكامل من جانب الفريق العامل. |
a mi juicio, resultaría mutuamente beneficioso que se reglamentara nuestra situación y que se permitiera a nuestros representantes participar nuevamente en las actividades de la CSCE. | UN | وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين. |
Mi opinión no es excepcional precisamente, pero no coincide con el estado de ánimo predominante. Cuanto más dure el cambio de rumbo, más serán quienes crean que continuará, pero, a mi juicio, eso es característico de las situaciones muy alejadas del equilibrio, cuando las impresiones suelen ir rezagadas respecto de la realidad. | News-Commentary | إن وجهات نظري ليست فريدة من نوعها، ولكنها تتعارض مع المزاج العام السائد. كلما دام هذا التحول لفترة أطول كلما تزايد عدد الناس الذين يعتقدون أنه سوف يستمر. ولكن في اعتقادي أن هذا في حد ذاته يشكل خاصية تتكرر في المواقف البعيدة عن التوازن حين تميل التصورات إلى التخلف عن الواقع. |
" a mi juicio, no se ha producido ningún cambio. Lo único que observamos es que ahora la acción se concentra en los distintos aspectos de la ocupación y que todas las fuerzas se orientan hacia los asentamientos para ayudarlos. | UN | " من وجهة نظري لم يطرأ أي تغيير على الاطلاق بل الذي حدث أننا نرى أن ثمة تركيزا جديدا على الجوانب المختلفة من الاحتلال وأن جميع القوات يتم توجيهها نحو المستوطنات، أي لمساعدة المستوطنات. |
a mi juicio, esto daría firmeza al texto y espero que se considere como una contribución positiva y un intento genuino de compromiso. | UN | وذلك في رأينا من شأنه أن يقوي النص؛ وسيكون، على ما آمل، اسهاما إيجابيا ومحاولة حقيقية للتوصل إلى حل توفيقي. |
a mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. | UN | وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف. |
a mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. | UN | وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا. |
Es un vehículo muy importante para proporcionar la información que, a mi juicio, los Estados que no son miembros del Consejo tienen todo el derecho a esperar. | UN | هذه وسيلة هامة جدا لنقل المعلومات التي أعتقد أنه من حق غير أعضاء المجلس الكامل أن يتلقوها. |
En el caso a mi juicio excepcional de que se lleve a cabo una inspección in situ, el proyecto procura que haya equilibrio en el régimen aplicable a la realización de dicha inspección. | UN | وأرى أنه في الحالة النادرة التي سيُجرى فيها تفتيش موقعي، يستهدف النص الذي قدمته تحقيق توازن في إجراء هذا التفتيش. |
a mi juicio, esto es realmente necesario para el futuro de la Comisión de Desarme: poder demostrar que se está haciendo un trabajo útil. | UN | وهذا برأيي مطلـــوب حقا لمستقبل هيئة نزع السلاح: إننا يجـــب أن نُظهر أن عملا مفيدا يجـــري الاضطـــلاع به. |
a mi juicio, la decisión del Comité debería quedar redactada como sigue: 9.2. | UN | أرى أنه كان ينبغي صياغة نص قرار اللجنة كالآتي: |
a mi juicio, ello facilitaría considerablemente las operaciones de vigilancia en las zonas tapón y aumentaría la seguridad en ellas. | UN | وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق. |
a mi juicio, esas medidas podrían contribuir a instaurar un entorno favorable en la isla y en la región. | UN | وفي اعتقادي أن هذه التدابير يمكن أن توفر مناخا إيجابيا في الجزيرة وفي منطقتنا. |
Reconozco que la vida real era más compleja y confusa que mi exposición, pero estoy tratando, en primer lugar, de ser breve y, en segundo, de subrayar lo que, a mi juicio, era el principal argumento a que respondían esos acontecimientos. | UN | وإنني أُسلِّم بأن عالم الواقع أكثر تعقيداً واضطراباً مما يبينه هذا العرض ولكنني أُحاول، أولاً، أن أتوخى الإيجاز وأن أُسلط الضوء، ثانياً، على ما أعتقد أنه يشكل العنصر الرئيسي الذي يكمن خلف هذه الأحداث. |