"a modificar las actitudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تغيير المواقف
        
    • في تغيير المواقف
        
    • على تغيير المواقف
        
    • إلى تغيير مواقف
        
    • على تغيير الاتجاهات
        
    • على تغيير مواقف
        
    Se señaló la importancia de la educación escolar y las campañas de sensibilización de la opinión pública encaminadas a modificar las actitudes. UN وشجعت التعليم المدرسي وحملات التوعية العامة التي ترمي إلى تغيير المواقف.
    Recientemente se han puesto en marcha algunos programas encaminados a modificar las actitudes de la sociedad en su conjunto y, en particular, de los clientes potenciales y de los padres de las muchachas. UN وشُرع مؤخرا في تنفيذ بعض البرامج التي تهدف إلى تغيير المواقف المجتمعية العامة، ولا سيما مواقف الزبائن المحتملين، ومواقف والدي الفتيات.
    - Programa de educación y seminarios encaminados a modificar las actitudes sobre la violencia contra la mujer UN - التعليم وحلقات العمل الرامية إلى تغيير المواقف السلوكية بشأن العنف الموجه ضد المرأة
    Esperamos que este tipo de programa pueda ayudar a modificar las actitudes estereotipadas y atenuar los temores existentes al avanzar por el sendero que conduce a la paz. UN ونأمل في أن يكون هذا النوع من البرامج قادرا على المساعدة في تغيير المواقف القائمة على اﻵراء المقولبة الجامدة وتهدئة المخاوف الحالية في تحركنا على الطريق المؤدي إلى السلام.
    Las ONG han desempeñado una importante función en lo que respecta a modificar las actitudes de las personas hacia el matrimonio, y el hecho de que se acepten cambios tales como el aumento de la edad mínima de la mujer para contraer matrimonio es una señal de que los seminarios que se han venido celebrando en las zonas rurales han dado buenos resultados. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تغيير المواقف تجاه الزواج، وإن قبول الناس لتغييرات مثل رفع سن الزواج بالنسبة للفتيات دليل على أن الحلقات الدراسية المعقودة في المناطق الريفية كانت ناجحة.
    Dichos seminarios contribuirán a modificar las actitudes tradicionales en relación con la cuestión del género entre los funcionarios públicos y entre el público en general. UN وسوف تساعد هذه الحلقات على تغيير المواقف التقليدية بين الموظفين الحكوميين وعامة الجمهور تجاه الأمور الجنسانية.
    La comunidad tiene acceso a la información sobre las actividades de las organizaciones de mujeres, los partidos políticos y las asociaciones encaminadas a modificar las actitudes sexistas. UN فقد أصبح في استطاعة الجمهور أن يحصل على معلومات بشأن أنشطة المنظمات النسائية والأحزاب السياسية والرابطات التي ترمي إلى تغيير المواقف النمطية.
    Esas medidas deberían estar dirigidas a modificar las actitudes estereotipadas y las normas tradicionales acerca de las responsabilidades y funciones de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad y a fortalecer el apoyo de la sociedad a la igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    Esas medidas deberían estar dirigidas a modificar las actitudes estereotipadas y las normas tradicionales acerca de las responsabilidades y funciones de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad y a fortalecer el apoyo de la sociedad a la igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    Que se emprendan campañas destinadas a modificar las actitudes negativas y los prejuicios sociales ante la sexualidad, el matrimonio y la paternidad o maternidad de las personas con discapacidad. Artículo 17 UN - أن تنظم حملات ترمي إلى تغيير المواقف السلبية والتحيزات الاجتماعية بشأن الاختيارات الجنسية للمعوقين وزواجهم واكتسابهم صفة الأب أو الأم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aplique una estrategia global que incluya iniciativas de prevención en las que participen los medios de comunicación y programas de educación pública destinados a modificar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que se hallan en el origen de la violencia contra la mujer y que la perpetúan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aplique una estrategia global que incluya iniciativas de prevención en las que participen los medios de comunicación y programas de educación pública destinados a modificar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que se hallan en el origen de la violencia contra la mujer y que la perpetúan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    53. Para promover la igualdad es fundamental aumentar los conocimientos del público en general sobre todas las formas de discapacidad, lo que también puede ayudar a modificar las actitudes. UN 53- وإن توعية عامة الناس بكافة أشكال الإعاقة أمر أساسي لتعزيز المساواة، حيث يمكن أن يساهم إذكاء الوعي في تغيير المواقف.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para formalizar una estrategia amplia de prevención y lucha contra la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos, y adopte medidas y políticas adecuadas que contribuyan a modificar las actitudes. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para formalizar una estrategia amplia de prevención y lucha contra la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos, y adopte medidas y políticas adecuadas que contribuyan a modificar las actitudes. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف.
    A la luz del artículo 19, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y el abuso sexual, a fin de adoptar las correspondientes medidas normativas y de contribuir a modificar las actitudes tradicionales. UN وعلى ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات تتعلق بالعنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي بغية اعتماد ما يكفي من التدابير في مجال السياسة العامة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    El trabajo de las instituciones privadas que han hecho hincapié en el potencial de los discapacitados para ser miembros valiosos de la sociedad ha ayudado a modificar las actitudes y alentar a las familias a dejar que sus hijos discapacitados participen en los programas que se les ofrecen en las tres escuelas especiales: una para los discapacitados físicos, otra para los ciegos y otra para los discapacitados intelectuales. UN كما أن الأعمال التي قامت بها المؤسسات الخاصة، التي أكدت على قدرة المعوقين على أن يكونوا أعضاءً مفيدين للمجتمع، ساعدت على تغيير المواقف وتشجيع الأسر على السماح لأطفالها المعوقين بالمشاركة في البرامج التي تقدم لهم في ثلاث مدارس خاصة - مدرسة للمعوقين جسدياً، وأخرى للمكفوفين وثالثة للمعوقين عقلياً.
    Para hacerles frente, el Gobierno, en colaboración con el Parlamento, las universidades, los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil, está aplicando un programa tendente a modificar las actitudes de la sociedad. UN وردا على ذلك، قامت الحكومة، بالتعاون مع البرلمان، والجامعات، ووسائل الاتصالات، ومنظمات المجتمع المدني، بتنفيذ برنامج يرمي إلى تغيير مواقف المجتمع.
    A fin de combatir la trata de mujeres y niñas, que es cada vez mayor, y los delitos de honor cometidos contra las mujeres, el Fondo fiduciario del UNIFEM para eliminar la violencia contra la mujer apoya iniciativas comunitarias y trabaja con dirigentes tradicionales y espirituales, familias y comunidades con miras a modificar las actitudes y las creencias. UN ومن أجل محاربة الاتجار المتزايد بالمرأة والفتاة وجرائم الشرف المرتكبة ضد المرأة، يعمل الصندوق الإستئماني التابع للصندوق الإنمائي على القضاء على العنف ضد المرأة ويساند المبادرات المجتمعة ويعمل مع القادة التقليديين والروحيين والأسر والمجتمعات على تغيير الاتجاهات والمعتقدات.
    24. La Directora de la División de África convino en que las actividades en la esfera de la información, la educación y la comunicación eran fundamentales para el éxito del programa de población de Comoras, sobre todo para sensibilizar al público sobre el impacto negativo del rápido crecimiento de la población en el desarrollo económico y social y para contribuir a modificar las actitudes de los hombres hacia las mujeres. UN ٢٤ - ووافقت مديرة شعبة افريقيا على أن أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال هي المفتاح إلى نجاح البرامج السكانية في جزر القمر، وخاصة في مجال إذكاء الوعي باﻵثار السلبية التي مر بها النمو السكاني السريع على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي المساعدة على تغيير مواقف الرجال تجاه النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more