"a motivos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دوافع سياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • لأسباب سياسية
        
    • إلى أسباب سياسية
        
    • محفوزاً سياسياً
        
    • ذات دافع سياسي
        
    Sin embargo, parece que ninguno de estos casos obedeció a motivos políticos. UN على أنه لا يبدو أن أيا من هذين الحادثين له دوافع سياسية.
    Según las fuentes, el procesamiento del Sr. Turgunaliev obedece a motivos políticos y es un castigo por sus actividades en la oposición. UN وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة.
    El Presidente Rakhmonov ha sindicado como responsables a elementos criminales y ha declarado que el atentado no obedeció a motivos políticos. UN وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية.
    28. La fuente reitera que la detención y el encarcelamiento del Sr. Sannikov obedecieron a motivos políticos. UN 28- يؤكد المصدر مجدداً أن توقيف السيد سنّيكوف واحتجازه تمّا بدوافع سياسية.
    El presidente de la Iniciativa Ciudadana y ex Secretario de Gobierno de Serbia en el Ministerio para Kosovo, Oliver Ivanović, dijo que era probable que el incidente obedeciera a motivos políticos, ya que él no tenía ningún problema personal con nadie. UN وصرح رئيس المبادرة المدنية والسكرتير السابق في الحكومة الصربية في وزارة كوسوفو، أوليفر إيفانوفيتش، بأن الحادث قد يكون بدوافع سياسية لأنه ليس لديه منازعات شخصية مع أي شخص.
    Por consiguiente, no hubo fundamento jurídico para adoptar una decisión de esa índole, que se debió más bien a motivos políticos. UN لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه.
    La autora no estaba segura de si los agresores eran delincuentes o si el ataque obedecía a motivos políticos. UN وصاحبة الشكوى غير متيقنة مما إذا كان الجناة مجرمين عاديين أم أنهما قد هوجمتا لأسباب سياسية.
    Las denuncias grecochipriotas relativas al patrimonio cultural de Chipre Septentrional son infundadas y responden a motivos políticos. UN ومزاعم القبارصة اﻷتراك بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية هي مزاعم لا أساس لها، وتحركها دوافع سياسية.
    El Sr. Massi ha sostenido que los cargos presentados en su contra y su subsiguiente arresto domiciliario obedecían a motivos políticos. UN وما برح يحتج بأن الاتهامات التي وجهت إليه وتحديد إقامته بعـد ذلك وراءهما دوافع سياسية.
    Dadas las personas que constituían el banco de algunas investigaciones, podía haber razones para sospechar que los intentos de investigación y recuperación obedecían a motivos políticos. UN فبالنظر إلى طبيعة أهداف بعض التحقيقات، قد توجد أسباب تدعو إلى الاشتباه بأن وراء جهود التحقيق والاسترجاع دوافع سياسية.
    Según sus resultados, las manifestaciones de discriminación, violencia e intolerancia más difundidas en el país responden a motivos políticos. UN وكشف أن مظاهر التمييز والعنف والتعصب التي تحركها دوافع سياسية هي الأكثر انتشارا في ملاوي.
    No deberá utilizarse como mecanismo para coaccionar a los Estados y convertirlos en objeto de resoluciones que obedezcan a motivos políticos contra el país de que se trate. UN وينبغي ألا يستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات ذات دوافع سياسية خاصة ببلدان محددة.
    No deberá utilizarse como mecanismo para coaccionar a los Estados y convertirlos en objeto de resoluciones que obedezcan a motivos políticos contra el país de que se trate; UN وينبغي ألا يستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات ذات دوافع سياسية خاصة ببلدان محددة؛
    El FRODEBU protestó por las suspensiones, porque en opinión de ese partido respondían a motivos políticos. UN واحتجت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية على قرارات الإيقاف، مدعية أن وراءها دوافع سياسية.
    La percepción generalizada en Guatemala de que el asesinato de Monseñor Gerardi obedeció a motivos políticos y estuvo relacionado con su participación en el Proyecto de Recuperación de la Memoria Histórica (REMHI) ha reavivado el recuerdo de las violentas prácticas del pasado y, sólo desde ese punto de vista, constituye un paso atrás en el proceso de paz. UN وفي غواتيمالا ساد الشعور على نطاق واسع بأن اغتيال المونسنيور غيراردي كان بدوافع سياسية وأنه مرتبط بمشاركته في إعداد ذلك التقرير، وأثار هذا اﻹحساس الذكريات المتعلقة بما وقع في الماضي من ممارسات عنيفة، اﻷمر الذي يشكل، من هذه الناحية فقط، نكسة لعملية السلام.
    Las iniciativas del exterior destinadas a apoyar el progreso de los jemeres krom se ven obstaculizadas porque el Gobierno las considera vinculadas a motivos políticos. 8. Minorías y pueblos indígenas UN وتعاق الجهود الخارجية المبذولة لدعم نهوض أقلية الخمير - كروم في التعليم بسبب ربط الحكومة هذه الجهود بدوافع سياسية(55).
    El documento final de la UNCTAD deberá subrayar que las medidas económicas que obedecen a motivos políticos son contrarias al espíritu del libre comercio y las relaciones económicas entre naciones y al derecho al desarrollo, socavan los esfuerzos de desarrollo para aliviar la pobreza y prevenir la inestabilidad económica y tienen serias repercusiones en el comercio de otros países. UN وينبغي لوثيقة الأونكتاد الختامية أن تؤكد أن التدابير الاقتصادية المتخذة بدوافع سياسية تخالف روح التجارة الحرة والعلاقات الاقتصادية بين الدول فضلاً عن الحق في التنمية، وهي تقوض الجهود الإنمائية المبذولة للحد من الفقر والوقاية من عدم الاستقرار الاقتصادي وتؤدي إلى انعكاسات خطيرة على تجارة بلدان أخرى.
    Los atentados sistemáticos contra los derechos humanos debidos a motivos políticos ya no forman parte del arsenal represivo del Estado. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    Ambos proyectos de convenio que examina la Sexta Comisión se encuentran en un punto muerto, y eso se debe esencialmente a motivos políticos. UN وإلا فإن مشروعي الاتفاقيتين المعروضين علي اللجنة السادسة يصلان إلى طريق مسدود وذلك لأسباب سياسية أساساً.
    La concentración de asentamientos en la zona de Jerusalén puede atribuirse a motivos políticos obvios. UN ويعزى تركيز المستوطنات في منطقة القدس إلى أسباب سياسية جليﱠة.
    Las acusaciones difamantes de los representantes grecochipriotas contra Turquía en ese sentido evidentemente responden a motivos políticos y, por lo tanto, no merecen una respuesta detallada. UN ومن ثم فمن الواضح أن الاتهامات المليئة بالافتراءات التي وجهها في هذا الشأن ممثل القبارصة اليونانيين إلى تركيا كانت ذات دافع سياسي وهابطة للغاية بدرجة لا تستحق أى رد مفصل عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more