La importancia del esfuerzo regional es especialmente pertinente para Africa, que se enfrenta a muchos problemas y dificultades específicos. | UN | وأهمية الجهد الاقليمي تنطبق على وجه الخصوص على افريقيا، التي تواجه العديد من المصاعب والمشاكل المحددة. |
A veces ha provocado actos de violencia y costado la vida a muchos agentes demasiado honrados o demasiado corrompidos. | UN | وربما أفضى أحيانا إلى العنف وكَبﱠد العديد من مأموري الضرائب أرواحهم لفرط نزاهتهم أو لفرط فسادهم. |
Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. | UN | فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ. |
El rearmamento de Alemania traía pesadillas a muchos europeos, sobre todo para los rusos. | Open Subtitles | إعادة التسلح الألمانية أعادت الذكريات ،الكارثية للعديد من الأوروبيين ومن قبلهم الروس |
Se han hecho grandes esfuerzos para ayudar a crear libretos orientados a muchos grupos étnicos en los que durante épocas únicamente se han hablado sus idiomas. | UN | ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور. |
A lo largo del año la Junta había tomado más de 30 decisiones relativas a muchos aspectos diferentes de la labor del UNICEF. | UN | وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف. |
Se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. | UN | ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان. |
Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. | UN | وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها. |
Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido notablemente y ha puesto a muchos países en desarrollo en una posición insostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت كثيرا، مما يضع العديد من البلدان النامية في وضع صعب للغاية. |
Me refiero en particular a los trágicos ataques terroristas que tuvieron lugar en Kenya y Tanzanía y que mataron e hirieron a muchos inocentes. | UN | وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء. |
a muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. | UN | النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي. |
Por otro lado, como consecuencia de las inundaciones, el agua puede interrumpir la vida normal, propagar las enfermedades y dejar a muchos sin hogar. | UN | وعلى مستوى آخر يمكن أن تتسبب المياه عن طريق الفيضانات في شل الحياة العادية وتفشي المرض وتشريد العديد من الناس. |
Se contrató a muchos consultores localmente para operaciones concretas y, así los gastos se cargaron a los distintos programas por países. | UN | فقد كان توظيف الكثير من المستشارين لعمليات معينة في الميدان، ولذا كانت النفقات مدعومة من فرادى البرامج القطرية. |
La iniciativa no abarca a muchos países africanos de medianos y bajos ingresos. | UN | ولا تشمل المبادرة الكثير من البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
No obstante, a muchos de los países en desarrollo pobres les resulta difícil aprovechar plenamente las oportunidades del mercado mundial. | UN | ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية. |
No se lo digo a muchos pacientes, pero... también le hace honor el solista qué se levanta de la cama la mañana. | Open Subtitles | انا لا اقول هذا للعديد من المرضى لكننى اعطيك الكثير من التقدير فقط لأنك تقوم من الفراش فى الصباح |
La globalización ha permitido a muchos jóvenes acceder a nuevas ideas sobre su mundo y el lugar que ocupan en él. | UN | فبالنسبة لكثير من الشباب، تسنى بفضل العولمة إتاحة سبل الاطلاع على أفكار جديدة عن العالم وعن مكانهم فيه. |
Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad | UN | وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي. |
Así, pudo entrevistar libremente y en privado a muchos de sus habitantes. | UN | وبذلك، أمكنها التحدث بحرية وعلى انفراد مع كثير من سكانها. |
Esta experiencia ha convencido a muchos países de la necesidad de formular estrategias de ejecución concretas que complementen sus políticas de población. | UN | وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية. |
Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. | UN | وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Sin embargo, la Convención de Ottawa carece de universalidad y sigue enfrentándose a muchos desafíos. | UN | ورغم ذلك، تفتقر اتفاقية أوتاوا إلى العالمية وما زالت تواجه كثيراً من التحديات. |
Esto ha privado a muchos agricultores de la tierra necesaria para producir más alimentos. | UN | وقد حرم ذلك مزارعين كثيرين من الأراضي اللازمة لإنتاج المزيد من الغذاء. |
Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. | UN | ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم. |
Como consecuencia, el ACNUR se ha visto en graves dificultades para brindar protección internacional a muchos refugiados en Guinea. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا. |
El mundo no puede permanecer indiferente mientras la pobreza y la desesperanza destruyen a muchos de nuestros pueblos. | UN | ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا. |
Sé que este tiempo para ustedes debe haber sido muy difícil a muchos niveles. | Open Subtitles | أعلم أن هذا الوقت لابد وأنه صعب عليكما على كثير من الجهات |
Como concepto político más que jurídico, la libre determinación se remonta a muchos siglos atrás. | UN | وكمفهوم سياسي لا قانوني، يمكن إرجاع جذور تقرير المصير إلى عدة قرون خلت. |