Recientemente un tribunal de Likasi condenó a muerte a nueve personas acusadas de haber organizado un golpe fallido contra el difunto Presidente. | UN | ومنذ فترة جد قريبة، أصدرت محكمة ليكاسي حكما بالإعدام على تسعة أشخاص اتهموا بتدبير انقلاب باء بالفشل ضد الرئيس الراحل. |
El magistrado condenó a muerte a 10 de los acusados. | UN | وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم. |
El 22 de mayo un tribunal militar de Puntlandia condenó a muerte a otras 7 personas acusadas de asesinato o de pertenencia a Al-Shabaab. | UN | وفي 22 أيار/مايو، حكمت محكمة عسكرية في بونتلاند بالإعدام على 7 أشخاص آخرين اتهموا بالقتل أو بانتمائهم إلى حركة الشباب. |
El Gobierno del Yemen, declaró en su respuesta que iba a promulgar una ley que fijaría el límite de edad de los jóvenes delincuentes en los 18 años y prohibiría que se condenase a muerte a delincuentes juveniles. | UN | وذكرت حكومة اليمن في ردها أنها بصدد سن قانون يعين حد سن الأحداث عند 18 عاماً ويحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
El Estado parte reconoció la " posibilidad " de que el denunciante hubiese sido trasladado del pabellón de los condenados a muerte a la sección de los condenados a penas de reclusión largas. | UN | واعترفت الدولة الطرف ﺑ " إمكانية " أن يكون المشتكي قد نُقل من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى جناح المحكوم عليهم بفترات سجن طويلة. |
Por la misma razón, el derecho de los condenados a muerte a recibir visitas y a intercambiar correspondencia se restringe un poco. | UN | ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما. |
Desde 1996, en que, después de varios años, volvió a aplicarse la pena de muerte, se ha sentenciado a muerte a 87 personas y se ha ejecutado a cinco. | UN | 19 - ومنذ أن أعيد تطبيق الحكم بالإعدام عام 1996 بعد سنوات من عدم تطبيقها، حكم بالإعدام على 87 شخصا وأعدم خمسة. |
El 11 de octubre de 2001, el Tribunal Superior de Podgorica condenó a muerte a dos sospechosos de haber matado a un camionero tras obligarlo a detenerse vestidos de policía y apuntarle con un arma para robarle. | UN | ومنذ فترة قريبة، أصدرت المحكمة العليا في بودغوريتسا، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، حكماً بالإعدام على شخصين يُشتبه في قتلهما سائق شاحنة بعد توقيفه وهما بزي الشرطة وسرقته تحت تهديد السلاح. |
No se condena a muerte a las personas que eran menores de 18 años al cometerse el delito, a las mujeres embarazadas y a los alienados. | UN | ولا يُحكم بالإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وعلى النساء الحوامل والأشخاص المضطربين عقلياً. |
El 24 de julio de 1999, el Tribunal Regional de Tashkent condenó a muerte a cinco de los ocho acusados, incluidos Uigun y Oibek Ruzmetov. | UN | 2-7 وفي 24 تموز/يوليه 1999، حكمت محكمة طشقند الإقليمية بالإعدام على خمسة مدعى عليهم من أصل ثمانية، بمن فيهم أويغون وأويبك. |
ii) Asimismo, desde la independencia de Argelia no se ha condenado a muerte a ningún menor de 18 años y no se ha ejecutado a ninguna mujer. | UN | `2` ولم يصدر أيضاً في الجزائر منذ استقلالها أي حكم بالإعدام على قاصر دون ثمانية عشر عاماً ولم ينفذ أي حكم بالإعدام في امرأة؛ |
269. Así mismo, desde la independencia de Argelia, no se ha condenado a muerte a ningún menor que no haya cumplido los 18 años de edad y no se ha ejecutado a ninguna mujer. | UN | 269- كما أنه ومنذ استقلال الجزائر، لم يحكم بالإعدام على قاصر دون الثامنة عشر عاماً ولم ينفذ في امرأة واحدة حكم الإعدام. |
Según la información disponible, en Egipto, la República Islámica del Irán, el Sudán y Mauritania se impusieron condenas a muerte a jóvenes que tenían menos de 18 años en el momento de cometer el presunto delito. | UN | ونقلت التقارير أنه جرى تنفيذ أحكام بالإعدام على أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في مصر وجمهورية إيران الإسلامية والسودان وموريتانيا. |
Letonia señaló que no podía condenarse a muerte a las mujeres ni a los niños. | UN | وأفادت لاتفيا إنه لا يجوز إصدار حكم الإعدام على النساء أو الأطفال. |
Por la totalidad de esos delitos fue condenado a muerte a tenor de lo dispuesto en el artículo 40 del Código Penal de la Federación de Rusia. | UN | وقد حكم عليه بعقوبة الإعدام على جميع تلك الجرائم وفقاً للمادة 40 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي. |
Desde 1995 los tribunales condenan a muerte a los culpables de asesinato, pero todavía no se ha ejecutado a ninguno de ellos. | UN | ومنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها. |
2. El Estado que haya abolido la pena de muerte no podrá expulsar a una persona condenada a muerte a un Estado en que esa persona corra el riesgo de ser ejecutada sin obtener antes garantías de que no se ejecutará la pena capital. | UN | 2 - لا يجوز للدولة التي ألغت عقوبة الإعدام أن تطرد شخصا محكوما بالإعدام إلى دولة يكون فيها هذا الشخص معرضا للإعدام، دون الحصول مسبقا على ضمان بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
2. El Estado que haya abolido la pena de muerte no podrá expulsar a un extranjero condenado a muerte a un Estado en que esa persona corra el riesgo de ser ejecutada sin obtener antes garantías de que no se ejecutará la pena capital. | UN | 2- لا يجوز للدولة التي ألغت عقوبة الإعدام أن تطرد أجنبياً حكم عليه بالإعدام إلى دولة يكون معرضاً فيها لتنفيذ هذه العقوبة عليه دون الحصول مسبقاً على ضمان بعدم تنفيذ هذه العقوبة. |
Desde 2004, el Iraq ha condenado a muerte a más de 1.180 personas y ha ejecutado a más de 260. | UN | ومنذ عام 2004، أصدر العراق أحكاما بالإعدام في ما يزيد عن 180 1 شخصا، وتم إعدام ما يزيد عن 260 شخصا. |
Según la información disponible, el Sr. Kamangar fue condenado a muerte a principios de 2008 tras un juicio que duró siete minutos. | UN | وأُفيد بأن السيد كمانكر حكم عليه بالإعدام في مطلع عام 2008 بعد محاكمة لم تستغرق سوى سبع دقائق. |
Oficialmente, desde que se restableció la pena capital en 2004, se ha condenado a muerte a más de 150 personas, de las cuales 51 ya han sido ejecutadas. | UN | ومن الناحية الرسمية، فمنذ تجديد العمل بعقوبة الإعدام في عام 2004، صدرت عقوبة الإعدام بحق أكثر من 150 شخصا، وتم بالفعل إعدام 51 منهم. |
No, pero puedo condenar a muerte a cualquier villano en mi tierra. | Open Subtitles | لدي السلطة لأقضي وأحكم بالموت على أي وغد على أرضي |
Los tribunales se Botswana no pueden sentenciar a muerte a ningún menor de 18 años ni a mujeres embarazadas. | UN | وفي المحاكم، لا يمكن إصدار حكم إعدام على أي شخص يقل عمره عن 11 عاما أو على امرأة حامل. |