"a muerte o" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإعدام أو
        
    • الإعدام أو
        
    Cuando se le informó de que, dadas las garantías suministradas por las autoridades egipcias, se excluía la posibilidad de que fuera condenado a muerte o ejecutado, dio señales visibles de alivio. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Resumen de la mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN موجز حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Las enmiendas también imponen la obligación de grabar o filmar los interrogatorios de las personas que pueden ser condenadas a muerte o a cadena perpetua. UN وتوجب تلك التعديلات إجراء تسجيل على أشرطة أو أشرطة فيديو لاستجواب الأفراد الذين قد يواجهون عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    Asimismo, rogamos informen de las condiciones de detención de los condenados a muerte o a la pena de reclusión a perpetuidad, y del trato que reciben. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Instaron a los Estados a reconocer el impacto negativo que tenía en los niños el que sus padres fueran condenados a muerte o ejecutados. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    .you Tampoco serán sentenciados a muerte o encarcelados de por vida. Open Subtitles ‎‏ سوف يحكم عليكم بالإعدام أو السجن مدى الحياة‏
    Se pidió específicamente información desglosada por sexo y por edad y, por primera vez, sobre el origen étnico y la confesión religiosa de las personas condenadas a muerte o ejecutadas en países que habían mantenido la pena de muerte. UN وقد طلبت، على وجه التحديد، معلومات بحسب نوع الجنس والسن وطلبت، لأول مرة، معلومات عن الأصل العرقي والانتماء الديني للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين اعدموا في بلدان أبقت على عقوبة الإعدام.
    1959: El Ministro de Justicia, Edmond Michel, le encarga una misión de información sobre la situación de los condenados a muerte o a penas prolongadas detenidos en las prisiones de Argelia. UN 1959: كلفها إدموند ميشيل، النائب العام، بمهمة الاستعلام عن أحوال المحكوم عليهم بالإعدام أو بأحكام سجن طويلة المدة في سجون الجزائر.
    La sección 6 de la Ley sobre delitos relacionados con armas dispone que comete delito toda persona que se dedique al trafico de armas, y podrá ser condenada a muerte o cadena perpetua y a seis bastonazos como mínimo. UN وينص البند 6 من قانون الجنح المتصلة بالأسلحة على أن أي شخص يتاجر في الأسلحة يرتكب جنحة ويعاقب في حال الإدانة بالإعدام أو السجن المؤبد والجلد بما لا يقل عن ست جلدات.
    En muchos países los menores de 18 años que han cometido delitos pueden ser condenados a muerte o a cadena perpetua, o sometidos a castigos corporales o a penas que incluyen la amputación, las flagelaciones o la lapidación. UN ففي كثير من البلدان، يمكن الحكم على الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر بالإعدام أو بالسجن المؤبد أو إخضاعهم للعقاب البدني أو للعقوبات البدنية، بما في ذلك البتر أو الجلد أو الرجم.
    El Comité desea también obtener información detallada sobre las personas que hayan sido condenadas a muerte o ejecutadas durante el período que se examina y sobre los delitos correspondientes. UN كما تود موافاتها بمعلومات مفصلة تغطي فترة التقرير حول من حُكِم عليهم بالإعدام أو نُفذ فيهم الحكم وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها.
    El Estado Parte debe facilitar información estadística sobre el número de personas condenadas a muerte o presas por haber violado la Ley Nº 71 de 1972 y el artículo 206 del Código Penal, y sobre el fundamento de esas condenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    El Estado parte debería facilitar información estadística sobre el número de personas condenadas a muerte o presas por haber violado la Ley Nº 71 de 1972 o el artículo 206 del Código Penal, y sobre el fundamento de esas condenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    He remitido 24 comunicaciones relativas a 30 casos diferentes de menores delincuentes condenados a muerte o ejecutados, pero no ha habido evolución de ningún tipo hacia el cumplimiento por parte de la República Islámica del Irán de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وقد أرسلت 24 رسالة بشأن 30 حالة مختلفة من حالات الجانحين الأحداث الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم هذه العقوبة، ولكن جمهورية إيران الإسلامية لم تتخذ أية إجراءات فعلية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    Hay informaciones sobre la ejecución de mujeres en numerosos países que mantienen la pena de muerte, si bien se trata de casos aislados y casi nunca se dispone de un desglose estadístico que muestre la proporción de mujeres y hombres que hayan sido condenados a muerte o ejecutados efectivamente. UN وهناك تقارير عن إعدام نساء في كثير من البلدان التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، بيد أن تلك التقارير تبقى غير مؤكدة ويندر وجود إحصاءات تفصيلية تشير إلى نسبة النساء اللواتي يحكم عليهن بالإعدام أو يعدمن مقارنة بتلك النسبة من الرجال.
    Además, los Estados que han abolido la pena de muerte deberían denegar la extradición a Estados en que pudiera imponerse esta pena, a menos que se dieran garantías de que la persona de que se trate no será condenada a muerte o, en caso de serlo, de que la pena no se ejecutará. UN وينبغي أيضاً للدول التي ألغت عقوبة الإعدام أن ترفض تسليم أي شخص إلى الدول التي قد تفرض عليه عقوبة الإعدام ما لم تحصل منها على ضمانات بعدم الحكم عليه بالإعدام أو بعدم تنفيذ ذلك الحكم في حال صدوره.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بعقوبة الإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more