"a mujeres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء في
        
    • نساء من
        
    • للنساء من
        
    • إلى النساء في
        
    • إلى نساء
        
    • على النساء من
        
    • على النساء في
        
    • مع نساء في
        
    La mayoría de estas organizaciones destinan entre el 40% y el 100% de su cartera de préstamos a mujeres de zonas rurales y urbanas. UN وتخصص معظم هذه المنظمات ما يتراوح بين 40 و 100 في المائة من حافظة قروضها للنساء في المناطق الريفية والحضرية.
    :: El gobierno del estado de Borno suministró máquinas de moler y bombas de agua a mujeres de 135 comunidades rurales. UN :: وقدمت حكومة ولاية بورنو ماكينات للطحن ومضخات مائية للنساء في 135 مجتمعاً محلياً في المناطق الريفية.
    Como resultado de esta labor, se estableció una organización llamada Mujeres ecuménicas de Namibia que agrupa a mujeres de 74 confesiones diferentes. UN وكان إحدى ثمار هذا المجهود هو إنشاء منظمة تعرف باسم المنظمة المسكونية لنساء ناميبيا، جمعت بين نساء من ٧٤ ملﱠة مختلفة.
    Además, un reciente foro político reunió a mujeres de todos los partidos políticos, impulsó la camaradería entre ellas y tuvo como resultado la aprobación de recomendaciones sobre varias cuestiones políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جمع منتدى سياسي حديث العهد نساء من جميع الأحزاب السياسية، مما عزز الصداقة بينهن وأدى إلى اعتماد توصيات بشأن مختلف المسائل السياسية.
    Uds. has escuchado a mujeres de todo el mundo hablar sobre por qué las cosas tienen que suceder. TED لقد استمعتم للنساء من جميع أنحاء العالم يتحدثن عن سبب حدوث الأشياء،
    Mediante esas conferencias mundiales se ha podido llegar a mujeres de todas las profesiones y condiciones sociales en todas partes del mundo y hacerles cobrar conciencia de la legitimidad de las reivindicaciones sobre la potenciación de su papel, la igualdad y sus derechos. UN وقد أصبح من الممكن عن طريق هذه المؤتمرات الوصول إلى النساء في كل ميادين الحياة وفي كل زاوية من المعمورة وتذكية وعيهن بصحة التمكين والمساواة وباستحقاقاتهن.
    - Una campaña informativa en los institutos de idiomas y dirigida en particular a mujeres de minorías étnicas; UN - شن حملة إعلامية في مدارس اللغات وتوجَّه إلى نساء الأقليات العرقية
    El proyecto está destinado a mujeres de 15 a 49 años, e incluye a sus parejas y familias. UN ويركز المشروع على النساء من الفئة العمرية الممتدة بين 15 و 49 سنة، وهو يشمل أيضا شركائهن وأسرهن.
    En 2004, INAMUJER ha publicado un folleto que se ha distribuido a mujeres de todo el país. UN وقام المعهد، عام 2004، بنشر كتيب في هذا الشأن تم توزيعه على النساء في جميع أنحاء البلد.
    Luxemburgo apoyó a organizaciones no gubernamentales especializadas en desarrollo que ejecutaban proyectos dirigidos a mujeres de países en desarrollo. UN فقدمت لكسمبرغ الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية التي تنفذ مشاريع موجّهة للنساء في البلدان النامية.
    El Perú ha capacitado en la prevención del VIH a mujeres de organizaciones sociales y de base y a personal de los ministerios pertinentes. UN ونظمت بيرو دورات تدريبية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للنساء في المنظمات الشعبية وكذلك لموظفي الوزارات المعنية.
    Por lo tanto, en el marco de la Ley de promoción de la salud se están realizando análisis para la detección de la osteoporosis a mujeres de 40, 45, 50, 55, 60, 65 y 70 años. UN ولهذا الغرض، يُجري الآن، بموجب قانون تعزيز الصحة، فحص خاص بهشاشة العظام للنساء في سن 40 و 45 و 50 و 55 و 60 و 65 و 70.
    En la actualidad existe un proyecto experimental para mujeres financiado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y se está estudiando la posibilidad de conceder préstamos a mujeres de una provincia, Mashonaland West. UN يوجد في الوقت الحاضر مشروع رائد للمرأة تموله منظمة اﻷغذية والزراعة، يرمي إلى منح قروض للنساء في إحدى المقاطعات، هي ماشونالند الغربية.
    Los tres consejos incluyen a mujeres procedentes de diferentes medios culturales y lingüísticos y a mujeres de diferente condición o clase social. UN وتضم جميع المجالس الثلاثة نساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا ونساء من جميع دروب الحياة.
    La Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y Libertad representa a mujeres de muchas partes del mundo. UN فالرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية تمثل نساء من مناطق عديدة في العالم.
    Los hombres le regalan a mujeres de ese calibre lanchas, jets privados. - No bolsos de computadora. Open Subtitles يهدي الرجال للنساء من هذا النوع ، قوارب سريعة وطائراتٍ خاصة ، وليس حقائب حاسب محمول
    Y dos veces no, cuando, ante la vista y paciencia de los propios críticos, mujeres de sectores medios y altos sí pueden acceder a información y servicios que se pretende negar a mujeres de sectores populares. UN والجــواب لا مرة أخرى، عندما تكون إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات متاحة للنساء من الطبقات الوسطى والراقية، وعلى مرأى ومسمع هؤلاء المنتقدين أنفسهم وموافقتهم الكاملة، بينما ينكرونها على نساء الطبقات الدنيا.
    En 2004 estos centros contrataron los servicios de 150 asociaciones para la ejecución de alrededor de 222 programas de asistencia social sobre salud reproductiva, educación y capacitación en artesanías dirigidos a mujeres de los suburbios y de las zonas rurales. UN وعام ،2004 تعاقدت هذه المراكز مع حوالي 150 جمعية على تنفيذ حوالي 222 برنامجاً رعائياً تندرج ضمنها برامج رعائية للنساء من الضواحي والأرياف في مجالات الصحة العامة والإنجابية والتعليم والتدريب الحرفي.
    El Gobierno está suministrando formación y asistencia a mujeres de las zonas rurales para ayudarlas a encontrar mercados para sus productos, y facilitando el acceso de los productores de artesanías y otros artículos tradicionales a los mercados. UN وأضافت أن الحكومة تقدم التدريب والمساعدة إلى النساء في المناطق الريفية لتحديد الأسواق وتيسير الوصول إلى الأسواق لمنتجي الحرف اليدوية وغيرها من المنتجات التقليدية.
    :: Objetivo 3, ofreciendo 10.000 becas, apoyo financiero a 5.000 familias y 16.000 cursos profesionales, el 70% de los cuales estaban destinados a mujeres de zonas rurales UN :: الهدف 3، من خلال تقديم 000 10 منحة دراسية والدعم المالي إلى 000 5 أسرة، وإجراء 000 16 دورة مهنية، 70 في المائة منها كانت موجهة إلى النساء في المناطق الريفية.
    :: En cuarto lugar, el Gobierno ha ampliado los servicios de planificación familiar para dar cobertura a mujeres de grupos étnicos residentes en zonas rurales y aisladas, mediante la capacitación del personal local en la distribución de anticonceptivos. UN رابعا، وسعت الحكومة من نطاق خدمات تنظيم الأسرة لكي تصل إلى نساء الأقليات العرقية في المناطق الريفية والنائية من خلال تدريب موظفين محليين على توزيع وسائل منع الحمل.
    Por ejemplo, la acción afirmativa en el caso de las mujeres con frecuencia beneficiará a un mayor número de mujeres blancas de clase media que a mujeres de una clase inferior de otro origen étnico. UN فالعمل الإيجابي على سبيل المثال، سيعود بالنفع في معظم الحالات على النساء البيض من الطبقة المتوسطة أكثر مما يعود بالنفع على النساء من طبقة أدنى ممن ينتمين إلى أصل إثني آخر.
    Entre los ejemplos recientes están Penmani (Lady) (2007), una serie informativa que presenta opiniones de las mujeres sobre la planificación de la familia, la salud y cuestiones médicas, así como también entrevistas a mujeres de diversos sectores de la industria. UN ومن الأمثلة الحديثة لذلك برنامج Penmani (السيدة) (2007)، وهو سلسلة إعلامية تعرض وجهات نظر المرأة فيما يتعلق بالأبوة والأمومة، والصحة، والمسائل الطبية، كما تعرض مقابلات أجريت مع نساء في مختلف قطاعات الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more