"a mujeres víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء ضحايا
        
    • إلى النساء ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • خصوصاً للنساء اللاتي تعرضن
        
    • على النساء ضحايا
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • الإناث من ضحايا
        
    • مع النساء ضحايا
        
    La KAYFANM también alberga hasta tres días a mujeres víctimas de violencia, pero el espacio es insuficiente para atender la demanda. UN كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب.
    El conjunto de profesionales que trabajan los Centros de Atención a mujeres víctimas de Violencia centra sus tarea en realizar una intensa actividad preventiva comunitaria y brindar atención integral a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar. UN إن مجموعة المهنيين الذين يعملون في مراكز رعاية النساء من ضحايا العنف تركز جهودها على القيام بأنشطة مكثفة لمنع العنف في المجتمعات المحلية وتوفير رعاية متكاملة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    :: Alojamiento: en 2013 se crearán o mantendrán 5.000 plazas en casas de emergencia, de las cuales en torno a un tercio estarán reservadas a mujeres víctimas de la violencia; UN :: الإيواء: العمل في عام 2013 على إنشاء أو استمرار 000 5 مكان للإيواء العاجل، وحوالي ثلثها مخصص للنساء ضحايا العنف؛
    El ofrecimiento de alarmas contra agresiones a mujeres víctimas de la violencia no funciona como estaba previsto. UN ومن جهة أخرى، فإن تقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى النساء ضحايا العنف لم يحقق النجاح المقصود.
    Por su parte, el Centro de Ayuda a la Mujer de NICRO en Ciudad del Cabo atiende a mujeres víctimas de violencias. UN ومن الناحية اﻷخرى يقدم مركز دعم المرأة التابع للمعهد الرعاية للنساء من ضحايا العنف.
    Los países europeos han cooperado muy ampliamente, reasentando a mujeres víctimas de la violencia de manera tanto permanente como provisional. UN وقد ساعدت البلدان اﻷوروبية الى حد كبير بإعادة توطين النساء من ضحايا العنف، سواء على أساس منتظم أو طارئ.
    Centros de asesoramiento para mujeres en crisis: El objetivo principal de estos centros, situados en diversas localidades, es dar asesoramiento y asistencia letrada y rehabilitar a mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN مراكز تقديم المشورة للمرأة في الشدائد: يكمن الهدف الرئيسي من هذه المراكز الواقعة في مختلف الأماكن في تقديم المشورة والمساعدة القانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي وإعادة تأهيلهنّ.
    :: Asesoría legal a mujeres víctimas de violencia. UN :: مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف.
    Se ofrecen también informaciones de contacto de centros de crisis para mujeres y otras organizaciones que ofrecen asistencia a mujeres víctimas de violencia doméstica, en particular una línea telefónica directa de asistencia informativa y psicológica y otros enlaces útiles. UN ويقدم الموقع أيضا معلومات عن مراكز الأزمات النسائية وعن منظمات أخرى تقدم المساعدة للنساء ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك رقم خط هاتفي للاتصال العاجل للحصول على معلومات ومساعدة نفسانية، ووصلات مفيدة أخرى.
    De igual manera, ha trabajado en la construcción de lineamientos para realizar una atención adecuada a mujeres víctimas de violencia de género, especialmente violencia sexual en el marco del conflicto armado. UN وعكفت اللجنة أيضا على إعداد مبادئ توجيهية لتقديم المساعدة المناسبة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح.
    Además, el Gobierno se ha comprometido a reservar cerca de una tercera parte de las 5.000 nuevas plazas en casas de emergencia que se crearán durante el quinquenio a mujeres víctimas de la violencia. UN وعلاوة على ذلك تعهدت الحكومة باحتجاز ما يقرب من ثلث الـ 000 5 مكان جديد للإيواء العاجل، التي ستنشأ على مدى خمسة أعوام، للنساء ضحايا العنف.
    En 2002, se crearon en el Hospital Ibn Sina de Rabat y el Hospital Ibn Rochd de Casablanca, dos dependencias que atienden a mujeres víctimas de violencia y se creó un registro de pacientes víctimas de violencia conyugal. UN 406 - وفي عام 2002 أنشئت وحدتان مكرستان للنساء ضحايا العنف في مستشفى ابن سينا بالرباط ومستشفى ابن رشد بالدار البيضاء، مع إنشاء سجل لإحصاء من يعالجن من ضحايا العنف الزوجي.
    En Bolivia, las actividades de promoción del Instituto de Formación Femenina Integral, realizadas con apoyo del UNIFEM, han desembocado en la adopción de unas directrices presupuestarias municipales en virtud de las cuales las municipalidades tienen que asignar recursos a programas que promuevan la igualdad entre los géneros y presten servicios a mujeres víctimas de la violencia. UN وفي بوليفيا، أدت أعمال الدعوة التي يضطلع بها معهد التدريب النسائي المتكامل بدعم من الصندوق إلى وضع مبادئ توجيهية لميزانيات البلديات تقتضي من البلديات تخصيص موارد للبرامج التي تساعد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفر خدمات للنساء ضحايا العنف.
    h) Fortalecimiento para validación de metodología residencial de atención a mujeres víctimas de delitos sexuales, Casa de Refugio María Amor de Cuenca. UN (أ) حسين أسلوب الإسكان في إطار تقديم الرعاية للنساء ضحايا الجرائم الجنسية - ملجأ ماريا آمور في كوينكا؛
    El Consejo del IDPP aprobó la implementación de un Proyecto Piloto de Asistencia Jurídica a mujeres víctimas de violencia y en temas de familia. UN 528 - وقد أقر مجلس معهد الدفاع العام الجنائي تنفيذ مشروع تجريبي لتقديم المساعدة القانونية إلى النساء ضحايا العنف وفي مجال المسائل العائلية.
    La Dirección de la Mujer de la Ciudad Buenos Aires desarrolla un Programa de Prevención y Asistencia a la Violencia familiar, que cuenta con una Central de llamadas " Línea Mujer " con atención durante las 24 horas de todos los días, para la contención, asesoramiento y asistencia a mujeres víctimas de violencia, ofreciendo acompañamiento telefónico. UN تشغل إدارة شؤون المرأة في مدينة بيوينوس أيرس برنامج لمنع العنف الأسري وتقديم المساعدة، يتبعه سنترال " خط المرأة الهاتفي " الذي يعمل لمدة 24 ساعة يوميا لتقديم الدعم النفسي والمشورة والمساعدة إلى النساء ضحايا العنف وعرض المصاحبة التليفونية عليهن.
    Un abogado, empleado por el Centro, ha estado proporcionando asesoramiento individual y en grupos a mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN واستعان المركز بمحام لتقديم المشورة الفردية والجماعية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Portugal ha adoptado disposiciones para facilitar la accesibilidad a los refugios a mujeres víctimas de la violencia. UN ووضعت البرتغال أحكاما في لوائح تنظيمية تتعلق بإمكانية الدخول إلى الملاجئ المخصصة للنساء من ضحايا العنف.
    Apertura de clínicas especializadas en la atención a mujeres víctimas de violencia UN - فتح عيادات متخصصة في رعاية النساء من ضحايا العنف
    Predictores de ajuste psicosocial a mujeres víctimas de malos tratos. UN - علامات التكيف النفسي والاجتماعي للمرأة ضحية سوء المعاملة؛
    Esa forma de custodia se impone a menudo a mujeres víctimas de violación, asalto sexual, tráfico de mujeres o secuestro. UN وكثيراً ما يستخدم هذا الشكل من أشكال الاحتجاز فيطبق على النساء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإتجار بالنساء والاختطاف.
    El MIES, a través de los Servicios Especializados de Protección Especial (SEPE), brinda atención a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar, y conocen y referencian casos de vulneración de derechos de mujeres, niños, niñas y adolescentes. UN تهتم وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، من خلال الدوائر المتخصصة في الحماية الخاصة، بالنساء ضحايا العنف العائلي، وتنظر في دعاوى انتهاك حقوق النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين وتضع تقارير عنها.
    El CNM ha realizado un relevamiento de recursos públicos y privados, en el territorio nacional, de refugios y otras formas de resguardo a mujeres víctimas de violencia. UN وقد أجرى المجلس الوطني للمرأة جردا في جميع أنحاء الدولة على الصعيدين العام والخاص للمرافق والمآوى وغيرها من وسائل حماية الإناث من ضحايا العنف.
    :: Delitos sexuales contra la mujer, metodología de las entrevistas a mujeres víctimas de un delito y problema de la victimización secundaria de las víctimas de la violencia sexual, UN :: الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة، ومنهجية إجراء المقابلات مع النساء ضحايا الجريمة، ومشكلة الإيذاء الثانوي لضحايا العنف الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more