"a mujeres y hombres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء والرجال
        
    • للمرأة والرجل
        
    • من النساء والرجال
        
    • إلى النساء والرجال
        
    • على المرأة والرجل
        
    • على النساء والرجال
        
    • نساء ورجالا
        
    • إلى المرأة والرجل
        
    • لكل من المرأة والرجل
        
    • على الرجال والنساء
        
    • وتقدير النساء والرجال معا على قدم
        
    :: asesoramiento a mujeres y hombres víctimas de abusos; UN :: المشورة للنساء والرجال ضحايا إساءة المعاملة؛
    Con su red de sucursales en los 20 distritos de la nación, el Banco de Fomento proporciona facilidades de crédito a mujeres y hombres. UN وبفضل شبكة مكاتبها الفرعية التي تغطي المقاطعات العشرين جميعا، تقدِّم مؤسسة تمويل التنمية لبوتان خدمات ائتمانية للنساء والرجال على السواء.
    Garantizar la igualdad de oportunidades de empleo a mujeres y hombres promueve la igualdad y fomenta el crecimiento económico. UN ويؤدي ضمان المساواة في فرص التوظيف للمرأة والرجل إلى النهوض بالمساواة، كما أنه مفيد للنمو الاقتصادي.
    134. El derecho a la seguridad social corresponde por igual a mujeres y hombres. UN 134- ويتمتع كل من النساء والرجال بحق الضمان الاجتماعي على قدم المساواة.
    Recomienda realizar campañas de sensibilización destinadas a mujeres y hombres, como establece el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية تتوجه إلى النساء والرجال على حد سواء على النحو الذي تقتضيه المادة الخامسة من الاتفاقية.
    Varios de ellos se referían a los conflictos y a la paz, incluida la función de la mujer en el establecimiento de la paz y la manera en que el proceso de resolución de conflictos afecta en forma distinta a mujeres y hombres. UN وتناولت عدة مشاريع النزاعات والسلم، بما في ذلك دور المرأة في صنع السلم وكيفية تباين تأثير عملية حلّ النزاعات على المرأة والرجل.
    ; ella abarca la libertad de circulación y se aplica indistintamente a mujeres y hombres. UN ويشمل حرية التنقل وينطبق على النساء والرجال على حد سواء.
    Uno de los objetivos principales del Comité es garantizar iguales oportunidades a mujeres y hombres en las actividades de investigación. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة ضمان الفرص المتساوية للنساء والرجال في أنشطة البحث.
    El Programa y sus prestaciones benefician a mujeres y hombres por igual. UN والبرامج والمزايا ذات الصلة متاحة للنساء والرجال.
    Ahora bien, el proceso de selección de candidatos es transparente y democrático, y ofrece oportunidades iguales a mujeres y hombres. UN وعلى أي حال، اتسمت عملية اختيار المرشحين بالشفافية والديمقراطية، وأتاحت فرصا متكافئة للنساء والرجال.
    En la República de Eslovenia, el acceso a los médicos de cabecera es bueno, y accesible a mujeres y hombres por igual. UN فالوصول إلى ممارسي الطب العام في جمهورية سلوفينيا جيد ومتيسر للنساء والرجال على قدم المساواة.
    En 1996 la incidencia de estas enfermedades entre la población urbana representaba el 63,2%, y las cifras correspondientes a mujeres y hombres eran del 68,5% y del 57,0% respectivamente. UN وفي عام 1996 كان معدل انتشار المرض بين سكان الحضر يمثل 63.2 في المائة، والرقم المقابل للنساء والرجال هو 68.5 في المائة و 57 في المائة.
    Las instituciones educacionales y científicas deben otorgar becas a mujeres y hombres y préstamos a estudiantes, seleccionar los planes de estudios y evaluar los conocimientos. UN ويجب أن تقدم مؤسسات التعليم والعلوم منحا للنساء والرجال وتوفر القروض للطلاب، وأن تختار المناهج التعليمية، وأن تقيّم ما حصلوا عليه من معرفة.
    La Junta se ocupa de las reclamaciones concretas sobre trato discriminatorio a mujeres y hombres. UN ويفصل هذا المجلس في الشكاوى الفعلية حول المعاملة التمييزية للمرأة والرجل.
    Si bien no hay elementos que demuestren una diferencia en la índole de la compensación o indemnización por daños otorgados a mujeres y hombres, es necesario investigar más este aspecto. UN ولا يوجد دليل يبين اختلافاً في طبيعة ما يُحكم به للمرأة والرجل من تعويض أو تعويض عن الأضرار ولكن من الضروري إجراء البحوث في هذا المجال.
    En 1995, la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer había dado a mujeres y hombres el mecanismo institucional apropiado, separado de la política sobre la familia, para asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de ambos sexos. UN فقدم إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في عام ١٩٩٥ للمرأة والرجل اﻵلية المؤسسية الملائمة، والمنفصلة عن السياسة العائلية، لكفالة المساواة في الحقوق والمساواة في الفرص لكلا الجنسين.
    En el Consenso no se prestó atención al modo diferente en que el comercio afecta a mujeres y hombres. UN ولم يول توافق الآراء اهتماما بتباين أثر التجارة على كل من النساء والرجال.
    Utiliza recursos pedagógicos que permiten procesos de formación a distancia, y están dirigidos a mujeres y hombres. UN وتستخدم هذه الوحدات موارد تعليمية مكيّفة مع طلبات التعليم من بُعد وتخدم كلاً من النساء والرجال.
    Esas medidas deberían incluir campañas para que se cobrase mayor conciencia de la cuestión dirigidas a mujeres y hombres en todos los niveles de la sociedad, incluidos los líderes tradicionales, y realizadas en colaboración con la sociedad civil. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود للتوعية بهذا الموضوع، وتوجيه الأهداف إلى النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما يشمل الزعماء التقليديين، بالتعاون مع المجتمع المدني؛
    Invita al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos para elaborar y ejecutar amplios programas de divulgación y concienciación dirigidos a mujeres y hombres a todos los niveles de la sociedad, con miras a crear un clima propicio que facilite la transformación y el cambio de los estereotipos discriminatorios y permita a las mujeres ejercer sus derechos humanos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم وزيادة الوعي موجهة إلى النساء والرجال في جميع مستويات المجتمع، بغية تهيئة بيئة ملائمة وداعمة لتحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وإتاحة الفرصة للمرأة لممارسة حقوق الإنسان.
    Con excepción de esta última categoría, creada para las bailarinas de cabaré, las disposiciones se aplican de la misma manera a mujeres y hombres, aunque los textos legales empleen únicamente fórmulas masculinas. UN وباستثناء هذه الفئة الأخيرة المنشأة من أجل راقصات الكاباريه، تنطبق الأحكام بنفس الطريقة على المرأة والرجل رغم أن نصوص القانون تستخدم عادة صيغا ذكرية.
    Los progresos de la medicina y la tecnología médica benefician por igual a mujeres y hombres. UN والتقدم في مجالي الطب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على النساء والرجال بالتساوي.
    El vídeo muestra como modelos a mujeres y hombres que han tenido éxito en sus carreras técnicas. UN ويصور الفيديو نساء ورجالا نجحوا في مِهنهم التقنية كنماذج تُحتذى.
    El CONEVyT-INEA revisa periódicamente los módulos y materiales educativos para actualizarlos, incorpora la perspectiva de género donde aún no exista, eliminar los estereotipos de género, y promover la reflexión y revaloración de los roles que se han asignado tradicionalmente a mujeres y hombres. UN 449 - ويقوم المجلس الوطني للتعليم من أجل الحياة والعمل - المعهد الوطني لتعليم الكبار بمراجعة دورية للنماذج والمواد التعليمية لتحديثها، وإدراج المنظور الجنساني إن لم يكن مدرجا فيها، والقضاء على الصور النمطية للجنسين، وتشجيع التفكير في الأدوار المسندة تقليديا إلى المرأة والرجل وإعادة تقديرها.
    Los progresos de la medicina y la tecnología médica benefician por igual a mujeres y hombres. UN والتقدم في مجالي الطلب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على الرجال والنساء بالتساوي.
    Por otra parte, las tres asociaciones compartían la opinión de que las Naciones Unidas podían ser el empleador preferido por muchos si apoyaran una filosofía institucional en la que la paridad de género y la diversidad constituyeran el pilar central de un ambiente de trabajo positivo, y se empoderara y valorara equitativamente a mujeres y hombres. UN وكذلك، اتفقت الاتحادات الثلاثة جميعها على أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون رب عمل مفضل حقيقي إذا دعمت ثقافة تنظيمية يشكل فيها التكافؤ والتنوع في المجال الجنساني نواة لبيئة عمل إيجابية، ويجري فيها تمكين وتقدير النساء والرجال معا على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more