"a mujeres y niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء والأطفال
        
    • النساء والأطفال
        
    • نساء وأطفال
        
    • للمرأة والطفل
        
    • على النساء واﻷطفال
        
    • نساء وأطفاﻻ
        
    La Asociación proporciona asistencia a mujeres y niños que han sido víctimas de abusos sexuales o se dedican a la prostitución. UN وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء.
    Conferencias para mujeres y niños: WJP celebra un programa de conferencias semanal en la sede, destinado a mujeres y niños. UN تنظيم محاضرات للنساء والأطفال: يقوم برنامج إنصاف المرأة ببرنامج داخلي لإلقاء محاضرات أسبوعية للنساء والأطفال.
    Se hizo una donación para inaugurar un centro de salud destinado a mujeres y niños en una cantera de piedra en las afueras de Accra. UN وقُدم كذلك تبرع لإنشاء مركز رعاية صحية للنساء والأطفال في المحاجر خارج أكرا.
    Tres de las víctimas habían sido detenidas en el puesto de control mientras evacuaban en un automóvil a mujeres y niños heridos. UN وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة.
    Al mismo tiempo, decenas de combatientes del M23 también huyeron a Rwanda y Uganda, llevando consigo a mujeres y niños. UN وفي الوقت نفسه، فرّت أيضا أعداد كبيرة من مقاتلي الحركة إلى أوغندا ورواندا، مصطحبين معهم النساء والأطفال.
    - Asistencia a mujeres y niños vulnerables para hacer frente a sus necesidades específicas. UN المساعدة المقدمة إلى النساء والأطفال الضعفاء من أجل تلبية الاحتياجات للاحتياجات الخاصة بهم؛
    Medidas de la ejecución: porcentaje de aumento en la prestación de asistencia jurídica a mujeres y niños UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية للزيادة في المساعدة القضائية المقدمة للنساء والأطفال
    Estas dependencias son administradas por mujeres policías y prestan servicios a mujeres y niños que han sido víctimas de delitos y violencia, incluso la trata. UN وتُدير الوحدات شرطيات كما تُقدم الخدمات للنساء والأطفال من ضحايا الجرائم والعنف، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص.
    Análogamente, en Zanzíbar, la Ley de tenencia de la tierra, de 1992, asegura a mujeres y niños el derecho a la protección y salvaguarda de la propiedad matrimonial. UN وفي زنجبار، يعطي قانون امتلاك الأراضي لعام 1999 للنساء والأطفال حق حماية ممتلكات الزوجية والحفاظ عليها.
    El Departamento de Asistencia Social tiene capacidad para proveer protección limitada a mujeres y niños. UN وتستطيع إدارة الخدمة الاجتماعية توفير قدر محدود من الحماية للنساء والأطفال.
    Hay tendencias positivas en la prestación de servicios de salud a mujeres y niños. UN وهناك اتجاهات مشجعة في تقديم الخدمات الصحية للنساء والأطفال.
    Además, se atenderá a 10.000 niños menores de seis años a través de la implementación del Programa de Atención Integral a mujeres y niños vulnerables, y el establecimiento de 2.500 huertos familiares y 500 huertos escolares. UN وستُقدّم الرعاية لـ 000 10 من الأطفال دون السادسة من العمر في إطار البرنامج المعني بالرعاية الشاملة للنساء والأطفال الضعفاء وإنشاء 500 2 من الحدائق الأسرية و 500 من الحدائق المدرسية.
    También es profundamente inquietante el hecho de que se siga secuestrando a mujeres y niños. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    Esos argumentos, le proporcionan licencia para perturbar los procesos democráticos y asesinar a civiles, entre ellos a mujeres y niños. UN وتلك الحجج تجيز للإرهاب محاولة زعزعة العمليات الديمقراطية وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    Se realizó una operación coordinada en 16 provincias y ciudades para rescatar a mujeres y niños secuestrados, que dio lugar al rescate de 1.000 mujeres y niños. UN وجرى تنفيذ عملية منسقة في 16 مقاطعة ومدينة لإنقاذ النساء والأطفال المخطوفين، وجرى إنقاذ حوالي 000 1 امرأة وطفل.
    En efecto: la mayoría de las fuerzas participantes en los conflictos han violado a mujeres y niños para ejercer un control efectivo de la población civil. UN والواقع أن معظم القوات التي شاركت في الصراعات المسلحة اغتصبت النساء والأطفال لكي تسيطر بصورة فعالة على المدنيين.
    Entre los servicios de salud que se prestan, los destinados en particular a mujeres y niños son los siguientes: UN ومن بين الخدمات الصحية المقدمة، تركز الخدمات التالية على النساء والأطفال:
    Los militares hicieron uso de sus fusiles y bayonetas y mataron de 70 a 100 civiles hutus, entre ellos a mujeres y niños. UN واستخدم العسكريون بنادقهم واعقاب بنادقهم لقتل ما بين ٠٧ و٠٠١ من المدنيين الهوتو، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Hay estudios que también alertan sobre las interrupciones de la prestación de servicios preventivos a mujeres y niños debido a los cierres de territorios y toques de queda, lo que se traduce en una disminución del número de lactantes que reciben sus vacunas en los plazos previstos. UN وتحذر الدراسات أيضا من حدوث انهيار في الخدمات الوقائية للمرأة والطفل جراء الإغلاق ومنع التجول، مما يؤدي إلى انخفاض في عدد الرضع الذين يستكملون التحصين في الموعد المقرر.
    El PAC dijo ... que no era su política atacar a mujeres y niños. UN وقال المؤتمر " إنه لم يكن من سياسته الهجوم على النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more