"a necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاحتياجات
        
    • على الاحتياجات
        
    • إلى الاحتياجات
        
    • إلى احتياجات
        
    • بالاحتياجات
        
    • ﻻحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • عن احتياجات
        
    • في الاحتياجات
        
    • للحاجات
        
    • للمتطلبات
        
    • مع الاحتياجات
        
    • على احتياجات
        
    • عن الاحتياجات
        
    • الى احتياجات
        
    Dentro del monto asignado, unos 57 millones de dólares respondieron a necesidades generadas por inundaciones, sequías o huracanes. UN ورُصد من المبلغ المخصص نحو 57 مليون دولار للاستجابة للاحتياجات الناشئة عن الفيضانات أو الأعاصير.
    Las instituciones jurídicas constituyen respuestas a necesidades sociales de sus tiempos, incluida la protección. UN وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    El aumento obedece a necesidades adicionales en el subprograma 1B. UN وتعزى هذه الزيادة إلى الاحتياجات الإضافية في إطار البرنامج الفرعي 1 باء.
    Esto es especialmente cierto en momentos en que sería mejor destinar los recursos de que disponen las Naciones Unidas a necesidades prioritarias. UN وهذا يصدق بوجه خاص في وقت يفضل فيه توجيه الموارد المتاحة في اﻷمم المتحدة إلى احتياجات ذات أولوية.
    El objetivo del programa es atender a necesidades de carácter social y normativo mediante: UN والغرض من هذا الرصد العالمي هو الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والسياساتية من خلال:
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    Por otra parte, cada vez es más frecuente que la ayuda disponible se redistribuya para responder a necesidades urgentes. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا على نحو متزايد إعادة توزيع المعونة المتوفرة للاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    ii) Contratación a corto plazo de alrededor de 1.500 funcionarios al año para atender a necesidades a corto plazo y en materia de conferencias; UN `٢` التوظيف القصير اﻷجل لما يقرب من ٥٠٠ ١ موظف في السنة للاحتياجات القصيرة اﻷجل واحتياجات المؤتمرات؛
    Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    El mayor número de inspecciones en las bases militares y los aeródromos responde a necesidades operacionales UN وتُعزى زيادة عدد عمليات التفتيش في القواعد العسكرية ومهابط الطائرات إلى الاحتياجات التشغيلية
    El producto superior al previsto obedeció a necesidades operacionales UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية
    Se trata de mecanismos ad hoc que se crearon para atender a necesidades identificadas, pero que han operado con un alto nivel de competencia profesional. UN وتلك ترتيبات مرحلية تتخذ استجابة إلى احتياجات ماثلة ولكنها عملت كذلك على مستوى رفيع من الكفاءة المهنية.
    Los resultados de ese examen se incluían en la sección correspondiente a necesidades de personal de cada informe de financiación y se resumen en el cuadro 3.La Comisión Consultiva cuestiona los resultados bastante limitados del examen. UN وقد أدرجت نتائج ذلك الاستعراض في الفرع المتعلق بالاحتياجات من الموظفين في كل تقرير مالي، وترد موجزة في الجدول ٣.
    Como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. UN وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية.
    4. La propuesta daría lugar también a necesidades adicionales de servicios de conferencias. UN ٤ - وسيسفر الاقتراح أيضا عن احتياجات إضافية من خدمات المؤتمرات.
    Dichos compromisos se limitan a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛
    Esas actividades serán realizadas por personal de asistencia temporaria general en respuesta a necesidades concretas. UN وسوف يؤدي هذه الأنشطة موظفو المساعدة المؤقتة العامة استجابة للحاجات الملموسة.
    Es muy difícil crear rápidamente nuevas capacidades de las Naciones Unidas en respuesta a necesidades urgentes. UN غير أنه من الصعب للغاية التطوير السريع لقدرات جديدة للأمم المتحدة للاستجابة للمتطلبات العاجلة.
    Asimismo, otras publicaciones de la sede se adaptan a nivel local para atender a necesidades concretas de los países. UN ويجري أيضا على الصعيد المحلي تكييف منشورات المقر اﻷخرى لتتمشى مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Ello entraña necesidades adicionales por valor de 1.783.000 dólares para servicios de documentación en 2016. UN وهذا ينطوي على احتياجات إضافية تبلغ 000 783 1 دولار لخدمات الوثائق في عام 2016.
    La diferencia se compensó en parte por menores necesidades para piezas de repuesto, debido a necesidades inferiores a lo previsto y a la disponibilidad de suministros en las existencias. UN وقابل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات من قطع الغيار نتيجة انخفاضها عن الاحتياجات الفعلية وتوافر اللوازم في المخزونات.
    Muchas de las suscripciones a publicaciones periódicas caducaron durante este período, lo que dio lugar a necesidades adicionales en concepto de suscripciones. UN ٩٣ - وأفضى تأخر دفع كثير من الاشتراكات في المجلات الدورية أثناء هذه الفترة الى احتياجات إضافية من الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more