"a niños menores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال دون سن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • أطفال تقل أعمارهم عن
        
    • للأطفال دون سن
        
    • أطفال دون سن
        
    • الأطفال تحت سن
        
    No se puede contratar a niños menores de 16 años para trabajar entre las 20.00 y las 6.00 horas. UN ولا يجوز تشغيل الأطفال دون سن السادسة عشرة من الساعة الثامنة مساءً وحتى الساعة السادسة صباحاً.
    Se le acusa de alistar, reclutar y utilizar a niños menores de 15 años para participar activamente en las hostilidades. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    Al Comité también le preocupa la información de que con frecuencia se detenga a niños menores de 13 años, que es la edad mínima para la responsabilidad penal. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    114. La Relatora Especial lamenta profundamente que continúe la práctica de alistar a niños menores de 18 años como combatientes en los conflictos armados. UN 114- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء استمرار ممارسة إشراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في النزاعات المسلحة.
    En Sri Lanka, los Tigres de Liberación del Ealam Tamil han presentado un proyecto de plan de acción por el que se comprometen a no reclutar a niños menores de 17 años, lo cual es contrario a las normas internacionales. UN ففي سري لانكا، يلزم مشروع خطة العمل الذي تقدمت به منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير الجماعة بعدم تجنيد أطفال تقل أعمارهم عن 17 عاماً، وهذا لا يتوافق مع المعايير الدولية.
    Es menos común que exista financiación pública para centros de atención a niños menores de 3 años. UN أما توفير التمويل العام لمرافق توفير الرعاية للأطفال دون سن الثالثة فهو أقل شيوعا.
    Se le acusa de haber alistado y reclutado a niños menores de 15 años y de haberlos hecho participar activamente en las hostilidades. UN وهو متهم بقيد وتجنيد أطفال دون سن 15 عاما وبإجبارهم على المشاركة الفعلية في أعمال القتال.
    Las fuerzas armadas etíopes no reclutan a niños menores de esa edad. UN والقوات المسلحة الإثيوبية لا تجند الأطفال دون سن 18 عاماً.
    La edad mínima de reclutamiento estaba establecida por ley y las fuerzas armadas no reclutaban a niños menores de 18 años. UN وينص القانون على حد أدنى لسن التجنيد كما أن القوات المسلحة لا تجند الأطفال دون سن 18 سنة.
    En nuestra Ley sobre el empleo, se prohíbe dar empleo a niños menores de 12 años. UN فقانون العمل عندنا يحظر تشغيل الأطفال دون سن الـ 12.
    En la India, la prohibición de emplear a niños menores de 14 años como ayuda doméstica o en restaurantes constituye un hito importante en este sentido. UN وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد.
    Hasta la fecha, aproximadamente la mitad de los países tienen programas de cuidado y educación en la primera infancia destinados a niños menores de 3 años. UN وفي الوقت الحالي، توجد في نصف جميع البلدان تقريبا برامج لرعاية الطفولة المبكرة وللتعليم من أجل الأطفال دون سن الثالثة.
    Recientemente se ha aprobado una ley contra la violencia doméstica, y está prohibido emplear a niños menores de 14 años. UN وصدر مؤخراً قانون لمكافحة العنف العائلي، وحُظر تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الرابعة عشر.
    :: En Sri Lanka, en 1998, los Tigres de Liberación de Eelan Tamil se comprometieron a no utilizar a niños menores de 18 años de edad en los combates y a no reclutar a niños menores de 17 años. UN :: في سري لانكا تعهد نمور تحرير إيلام تاميل في عام 1998، بعدم استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في أعمال القتال وعدم تجنيد الأطفال دون 17 سنة.
    En 2006, último año sobre el cual se dispone de datos, se produjeron 880.000 muertes por paludismo en el mundo; el 91% de ellas se registraron en África, donde el 85% correspondía a niños menores de 5 años. UN وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام.
    Al reclutar y utilizar a niños menores de 18 años de edad, el ISIS ha violado el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN وقد انتهك تنظيم الدولة الإسلامية القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بتجنيد واستخدام أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número de niños que fueron reclutados por la fuerza durante esas campañas, pero asociados de las Naciones Unidas han observado a niños menores de 18 años en uniforme militar y portando armas en esos condados. UN وحتى الآن، تعذر تحديد عدد الأطفال الذين جُندوا قسرا أثناء هذه الحملات، ولكن شركاء الأمم المتحدة لاحظوا وجود أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما، وهم يلبسون زيا عسكريا كاملا ويحملون أسلحة في هذه المواقع.
    Proporciona refuerzos alimenticios a niñas y a niños menores de 5 años, mujeres embarazadas y en período de lactancia, usuarios del programa de salud maternoinfantil del Ministerio de Salud Pública. UN ويوفر هذا البرنامج المواد الغذائية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة، فضلا عن الحوامل والأمهات المرضعات، الذين يستفيدون من برنامج صحة الأم والطفل الذي تنفذه وزارة الصحة العامة.
    Las raciones mensuales suplementarias de 4.5 kilogramos de alimentos compuestos ricos en proteínas y 0.75 kilogramos de aceite vegetal se destinan a niños menores de 5 años, a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes. UN والمتوخى بالنسبة للأطفال دون سن الخامسة والحوامل والمرضعات هو تقديم حصص شهرية إضافية قدرها 4.5 كليوغرامات من الأغذية المخلوطة الغنية بالبروتين و 0.75 كيلوغراما من الزيوت النباتية.
    En Austria nunca se detiene a niños menores de 14 años y solo se priva de libertad a niños a partir de los 14 años de edad con sujeción a requisitos muy estrictos. UN لا يُحتجز في النمسا أبداً أطفال دون سن الرابعة عشرة، ولا يُحتجز الأطفال البالغون 14 سنة فما فوق إلا وفقاً لشروط صارمة.
    Sin embargo, el Comité expresa gran preocupación por la información de que se ha condenado a cadena perpetua a niños menores de 15 años de edad, y se ha impuesto la pena de muerte a menores de 18 años. UN غير أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بإدانة أطفال دون سن الخامسة عشرة والحكم عليهم بالسجن مدى الحياة وبالحكم بالإعدام على أطفال دون سن الثامنة عشرة.
    a) Se prohíbe emplear a niños (menores de 15 años). UN (أ) يحظر استخدام الأطفال (تحت سن الخامسة عشرة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more