Los órganos creados en virtud de tratados deberían coordinarse para garantizar que no se solicitara a ningún Estado la presentación de más de dos informes al año. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنسق فيما بينها لكي تكفل ألا يطلب إلى أي دولة تقديم أكثر من تقريرين اثنين في السنة. |
v) Compilar un resumen global de los datos sin hacer referencia a ningún Estado Parte concreto e informar anualmente sobre el nivel de participación. | UN | `5` تجميع موجز مصنف للبيانات دون الإشارة إلى أي دولة طرف، ورفع تقرير سنوي عن مستوى المشاركة. |
Por consiguiente, no deben imponerse a ningún Estado los medios para solucionar una controversia internacional. | UN | وبناء عليه، ينبغي ألا تفرض وسيلة تسوية أي نزاع دولي على أي دولة. |
Sierra Leona no fabrica, suministra, reexporta ni transfiere armas o municiones a ningún Estado o entidad no estatal. | UN | لا تقوم سيراليون بتصنيع أو إمداد أو إعادة تصدير أو نقل الأسلحة أو الذخائر إلى أية دولة أو كيان من غير الدول. |
El algoritmo internacional para la seguridad propuesto no permitiría a ningún Estado mejorar sus condiciones de seguridad a expensas de la seguridad de otro. | UN | ومن شأن هذا الاقتراح الأمني الدولي المحسوب بدقة ألاّ يسمح لأية دولة بأن تعزز أمنها على حساب أمن دولة أخرى. |
Es evidente que el Fiscal no puede viajar a ningún Estado sin el consentimiento de dicho Estado, pero la disposición hubiera resultado demasiado engorrosa si hubiera que detallar todos los mecanismos que cabe utilizar en dichas circunstancias. | UN | وقال انه صار من المفهوم أن المدعي العام لا يستطيع السفر الى أي دولة بدون موافقة هذه الدولة . بيد أن هذا جعل الحكم ثقيلا مرهقا لدرجة أنه لا يوضح اﻵليات التي يجب أن تستخدم في مثل هذه الظروف . |
No imponen un rumbo determinado a ningún Estado, Por todas esas razones, exhorta a todas las delegaciones a que voten en contra de las enmiendas propuestas. | UN | ولا تفرض هذه القرارات مسار عمل معين على أية دولة. ولكل هذه الأسباب، حثت جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح. |
No ha amenazado a ningún Estado miembro, sino que, más bien, siempre ha tratado de prestar asistencia a sus vecinos en su búsqueda constante por alcanzar el desarrollo humano sostenible. | UN | وهي لم تمثل تهديدا لأي دولة من الدول الأعضاء، بل حاولت باستمرار مساعدة جيرانها في سعيهم المتواصل إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Las respuestas se agregan y resumen sin referencias específicas a ningún Estado. | UN | وتم جمع وتلخيص الردود من دون أي إشارة محددة إلى أي دولة عضو. |
Hasta que el país haya recuperado totalmente la normalidad, mi Gobierno pedirá que no se les permita viajar a ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas para disfrutar de sus ganancias ilegítimas. | UN | وإلى أن تعود اﻷوضاع الطبيعية تماما إلى البلد، فإن حكومتي تحث على عدم السماح لهم بالسفر إلى أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للتمتع بما حققوه من مكاسب غير مشروعة. |
Los menores víctimas de trata no podrán ser devueltos a ningún Estado si, después de una estimación del riesgo y de las condiciones de seguridad, se advierten indicios de que el retorno no redundaría en su interés. | UN | ولا يعاد القُصّر الذين يقعون ضحايا الاتجار بالبشر إلى أي دولة إذا تبين بعد تقرير الخطر والسلامة أن هناك إشارة تفيد بأن العودة لن تكون في صالح هؤلاء. |
Las leyes, políticas y reglamentos de los Estados Unidos tienen por objeto evitar que cualquier persona o entidad del sector público o privado trasmita dispositivos nucleares explosivos a ningún Estado no poseedor de armas nucleares o le ayude a fabricar o adquirir esos dispositivos. | UN | وتهدف قوانين الولايات المتحدة وسياستها ولوائحها إلى منع أي شخص في القطاعين العام أو الخاص من نقل أجهزة متفجرة نووية إلى أي دولة أو مساعدة أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية على تصنيع أو اقتناء أي جهاز متفجر نووي. |
El Comité nunca ha impuesto el aborto a ningún Estado en el pasado, ni lo hará en el futuro. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة لم تفرض قط الإجهاض على أي دولة في الماضي، ولن تفعل ذلك في المستقبل. |
Tampoco aceptamos la excusa de la intervención humanitaria y el uso político del tema de los derechos humanos como fundamento para imponer a ningún Estado medidas coercitivas al margen de la Carta. | UN | كما أننا لا نقبل عذر التدخل الإنساني أو الاستخدام السياسي لحقوق الإنسان بوصفه سببا لفرض تدابــير إنفــاذ تقـع خارج إطــار الميثـاق على أي دولة. |
Desde que escribí esa declaración, no recuerdo que haya mencionado por su nombre a ningún Estado y el hecho de que estas delegaciones hayan decidido hacer uso de la palabra y reaccionar, ya pone en duda por qué reaccionan a un dato bien simple que se ha expuesto no sólo aquí en esta Conferencia, sino en todo el mundo. | UN | وبما أنني كتبت ذلك البيان، لا أتذكر أننا أشرنا إلى أية دولة بالاسم، وأن ذينك الوفدين قرّرا تناول الكلمة وأن يكون لهما ردّ الفعل - إن هذا ليَضع علامة استفهام حول السبب في رد فعلهما تجاه واقعة بسيطة جداً قدّمت ليس فقط هنا في هذا المؤتمر ولكن عبر العالم. |
Rusia no ayuda, alienta o induce en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de cualquier otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos. | UN | ولا يقدم الاتحاد الروسي أبدا وبأي شكل كان، المساعدة أو تشجيعا أو حفزا إلى أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية لتصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة. |
La falta de protocolos de verificación no debe servir de pretexto a ningún Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas para no contar con medidas eficaces en el plano nacional. | UN | إن عدم وجود بروتوكولات للتحقق لا ينبغي أن يتخذ تبريرا لأية دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعدم اتخاذها تدابير فعالة على الصعيد الوطني. |
10. Decide también que ninguna parte de las armas y los pertrechos militares que se vendan o suministren al Gobierno de Rwanda se podrá revender, transferir ni facilitar con fines de utilización a ningún Estado vecino de Rwanda ni a ninguna persona que no esté, directa o indirectamente, al servicio del Gobierno de Rwanda; | UN | ٠١ - يقرر أيضا أنه لا يجوز أن يعاد بيع أو توريد أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة تكون قد بيعت أو وردت الى حكومة رواندا، أو أن تحول، الى أي دولة مجاورة لرواندا أو أن تتاح لاستخدامها من قبل هذه الدولة أو من قبل أي شخص غير ملتحق بخدمة حكومة رواندا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
En lo que respecta a los programas de asistencia técnica, éstos se establecen en respuesta a peticiones de los países interesados y nunca se imponen a ningún Estado. Plegarse al deseo de los Estados Miembros no es sólo una buena política, sino también la única respuesta posible a la realidad de la situación internacional. | UN | أما بالنسبة لبرامج المساعدة التقنية، فقد وضعت استجابة لطلبات محددة من البلدان المعنية ولم تُفرض على أية دولة على اﻹطلاق، فالانصياع لرغبات الدول اﻷعضاء لا يشكل سياسة حسنة فحسب، بل يشكل أيضا الاستجابة العملية الوحيدة لوقائع الحالة الدولية. |
39. Su delegación acoge con beneplácito la reafirmación hecha por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en su declaración común formulada en la décima sesión plenaria de la Conferencia, de su adhesión a los Principios y Objetivos. Es alentador saber que ninguna de sus armas nucleares está apuntada a ningún Estado. | UN | 39 - وأضاف أن وفده يرحب بإعادة تأكيد الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في بيانها المشترك الصادر في الجلسة العامة العاشرة للمؤتمر، التزامها بالمبادئ والأهداف المذكورة وأنه مما يبعث على الاطمئنان أن نعلم أن أيا من أسلحتها النووية غير مُصوّب على أي من الدول. |
Los Estados poseedores de armas nucleares han declarado que ninguna de sus armas nucleares apunta a ningún Estado. | UN | وقد أعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن جميع أسلحتها النووية غير موجهة ضد دولة بعينها. |
4. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 en los casos en que el presunto delincuente se halle en su territorio y ese Estado no conceda la extradición a ningún Estado Parte en razón de que: | UN | ٤ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لتقرير ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها ولا تسلمه إلى أي من الدول اﻷطراف، حين تكون الجريمة قد ارتكبت: |