"a ningún país" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أي بلد
        
    • على أي بلد
        
    • لأي بلد
        
    • أية بلدان
        
    • من أي بلد
        
    • مع أي بلدان
        
    • على أي من البلدان
        
    Desde 1989, no se han exportado minas terrestres brasileñas a ningún país. UN ومنذ عام ١٩٨٩ لم تصدر أية ألغام برية برازيلية إلى أي بلد.
    Se puede comprobar que en ese párrafo no se hace referencia alguna, ni directa ni indirecta, a ningún país. UN ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد.
    Dichos valores no pueden concebirse externamente, ni imponerse a ningún país por parte de otro país o grupo de países. UN إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان.
    Nadie puede recomendar ningún modelo concreto de desarrollo político o administración pública a ningún país. UN فما من أحد يستطيع أن يفرض أي نموذج معين للتنميــة السياسية أو لﻹدارة العامة على أي بلد.
    a ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Sin embargo, la División no incluyó a ningún país grande, salvo a Australia e Italia, lo cual claramente limitó el impacto de esa cobertura en términos de recaudación de fondos. El ACNUR no disponía de datos sobre los resultados reales a ese respecto, si efectivamente los hubo. UN لكن الشعبة لم تدرج أية بلدان رئيسية، ما عدا أستراليا وإيطاليا، مما أعاق بوضوح الأثر الذي خلفته التغطية الإعلامية فيما يخص جمع الأموال، ولم يكن لدى المفوضية أية بيانات عن الأثر الفعلي فيما يخص جمع الأموال، إن وجد هذا الأثر أصلا.
    Nunca pondremos la soberanía, la independencia y el socialismo que elegimos libremente, sobre ninguna mesa de negociaciones, como no le exigimos concesiones de esa índole a ningún país. UN إن سيادتنا واستقلالنا والاشتراكية التي اخترناها بملء حريتنا لن تكون أبدا أوراقا للمساومة على أية مائدة تفاوضيــة، ولن نطالب بتقديم أيــة تنازلات من هذا النوع من أي بلد.
    En la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura de 1984 se prohíbe la expulsión de personas a ningún país donde pueda ser sometida a torturas. UN إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب.
    Su Gobierno no permite la exportación de armas a ningún país y controla estrictamente la posesión de armas pequeñas por civiles; el orador espera que otros países hagan lo mismo. UN وقال إن حكومته لا تسمح بتصدير الأسلحة إلى أي بلد وتراقب بدقة حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة؛ وأعرب عن الأمل في أن تحذو بلدان أخرى حذو بلده.
    Nota: Este cuadro es sólo un ejemplo del método utilizado y no se refiere a ningún país. UN ملاحظة: سيق هذا المثال لتوضيح المنهجية المطبقة وهو لا يشير إلى أي بلد.
    La propia resolución se elaboró cuidadosamente para que fuera un punto de referencia internacional para la no proliferación, sin señalar a ningún país o grupo de países. UN وقد صيغ القرار نفسه بدقة، فحدد نقطة مرجعية دولية لعدم الانتشار، ومع ذلك لم يشر بأصابع الاتهام إلى أي بلد أو مجموعة بلدان.
    En otras palabras, no se debe exigir a ningún país que restrinja su ejercicio de este derecho simplemente porque otro país más poderoso dicte que debe ser así. UN وبعبارة أخرى، ينبغي ألا يُطلب إلى أي بلد أن يحد من ممارسة هذا الحق لمجرد أن بعض الدول اﻷخرى اﻷقوى منه تملي عليه أن يفعل ذلك.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron también el hecho de que, si bien las democracias tienen características comunes, no existe un modelo único de democracia y que ésta no pertenece a ningún país o región. UN وأكدوا من جديد أيضا أنه على الرغم من وجود سمات مشتركة بين الأنظمة الديمقراطية، ليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأنها لا تنتمي إلى أي بلد أو أي منطقة بعينها.
    Creemos que a ningún país, por más pequeño o grande que sea, se le debe negar el derecho a existir. UN ونعتقد أنه ينبغي ألا ينكر على أي بلد حقه في الوجود سواء كان كبيرا أو صغيرا.
    No había intención alguna de imponerle a ningún país una visión determinada, ni de alterar el ordenamiento interno de ningún país. UN ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي.
    No se debe condenar a ningún país o región a vivir eternamente afectado por el flagelo de la guerra y el terror ni privarlo de sus derechos. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    a ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Igualmente, reafirmó su criterio de que a ningún país o grupo de países se le debe permitir el monopolio de las armas nucleares ni su desarrollo cuantitativo y cualitativo. UN كما أكدت كوبا من جديد معاييرها المتمثلة في عدم السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار الأسلحة النووية أو باحتكار تطويرها الكمي أو النوعي.
    El Salvador comparte el criterio de que la democracia no pertenece a ningún país, ni a una región en particular, sino que constituye un derecho universal. UN تـتشاطر السلفادور الرأي بـأن الديمقراطية لا تنتمي لأي بلد بمفرده أو منطقة بمفردها.
    Sin embargo, la División no incluyó a ningún país grande, salvo a Australia e Italia, lo cual claramente limitó el impacto de esa cobertura en términos de recaudación de fondos. El ACNUR no disponía de datos sobre los resultados reales a ese respecto, si efectivamente los hubo. d) " La situación de los refugiados del mundo " UN لكن الشعبة لم تدرج أية بلدان رئيسية، ما عدا أستراليا وإيطاليا، مما أعاق بوضوح الأثر الذي خلفته التغطية الإعلامية فيما يخص جمع الأموال، ولم يكن لدى المفوضية أية بيانات عن الأثر الفعلي فيما يخص جمع الأموال، إن وجد هذا الأثر أصلاً.
    Aun cuando la cooperación internacional es importante, no debe pedirse a ningún país que dependa de la buena voluntad de otros países para acceder a los beneficios de la energía nuclear. UN وفي حين أن التعاون الدولي له أهمية فإنه ينبغي ألاّ يُطلب من أي بلد أن يعتمد على النية الحسنة لبلدان أخرى في الحصول على مزايا التكنولوجيا النووية.
    Los oradores destacaron que el hincapié en la gestión de los asuntos públicos no debía significar que se abandonaran las actividades relacionadas con la erradicación de la pobreza y que no debían imponerse a ningún país. UN وأكد بعض المتحدثين أن مفهوم الحكم لا ينبغي أن يعني إهمال الأنشطة المتصلة بالقضاء على الفقر وينبغي أن لا يُفرض على أي من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more