Se remite al testimonio de la madre, que declaró que no había entregado dinero a ninguno de los médicos. | UN | ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
Se mencionó el problema de los Estados que no pertenecían oficialmente a ninguno de los grupos regionales. | UN | وتناولت المناقشة أيضا مشكلة الدول التي لا تنتمي رسميا إلى أي من المجموعات اﻹقليمية. |
Las autoridades del Sudán afirman que no han encontrado a ninguno de los sospechosos. | UN | ويقول السودان إنه لم يتمكن من العثور على أي من المشتبه بهم. |
No fue capaz de identificar a ninguno de los soldados porque todos llevaban la cara pintada de negro y casco. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
Los Estados Federados de Micronesia no respondieron a ninguno de los 23 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | لم ترد ولايـات ميكرونيزيا الموحدة على أي استبيان من أصل 23 استبيانا أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة(29). |
Esas disposiciones concretas no sirven para proporcionar refugio a ninguno de esos nacionales. | UN | وهذه الأحكام الخاصة لا تنطوي على توفير ملاذ آمن لأي من هؤلاء الموطنين. |
Agravaba el problema el hecho de que uno de los candidatos era nacional de un país que no pertenecía a ninguno de los grupos. | UN | وقد تعقدت هذه المشكلة لكون أحد المرشحين من رعايا بلد ليس عضوا في أي من هذه المجموعات. |
En el informe se confirmaba que el CICR aún no había obtenido acceso a ninguno de los hombres y muchachos desaparecidos. | UN | وأكد التقرير عدم تمكن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حتى ذلك الحين، من الوصول إلى أي من الرجال والصبية المفقودين. |
Es importante señalar que no se ofrecieron recompensas ni incentivos a ninguno de los testigos refugiados como contraprestación por la información o la asistencia que proporcionaron a la investigación. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تعرض أي مكافأة أو حافز إلى أي من اللاجئين الشهود مقابل تقديم معلومات أو مساعدة للتحقيق. |
En virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, este país no está en una posición que le permita deportar a Posada a ninguno de esos países. | UN | وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين. |
La primera se refiere a países como la República Islámica del Irán, que no pertenecen a ninguno de los organismos regionales de coordinación. | UN | والقضية الأولى تهم بلدان، من قبيل جمهورية إيران الإسلامية التي لا تنتمي إلى أي من وكالات التنسيق الإقليمية. |
Harry no responde a ninguno de mis mensajes y él no es así. | Open Subtitles | لا يجيب هاري على أي من رسائلي هذا ليس من طبيعته |
Las bandas armadas resultaron indemnes al no lograrse detener a ninguno de sus integrantes ni decomisar las armas de que disponen. | UN | ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم. |
Hasta la fecha el Gobierno no ha respondido a ninguno de estos casos. | UN | ولم ترد الحكومة حتى اﻵن على أي من هذه الحالات. |
364. No se han producido cambios significativos con respecto a ninguno de esos artículos. | UN | لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين. |
La Jamahiriya Árabe Libia no ha respondido a ninguno de los 23 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales, dentro de los plazos. | UN | لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة. |
Las Bahamas no respondió, dentro de los plazos, a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2008. | UN | لم ترد جزر البهاما على أي استبيان من أصل 12 استبياناً وجهه إليها المكلفون بإجراءات خاصة(29) في الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008 في غضون الآجال المحددة لها. |
Montenegro no respondió, dentro de los plazos, a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por los titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2008. | UN | ولم يرد الجبل الأسود في المواعيد المحددة على أي استبيان من أصل 12 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(40) في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008. |
Hasta el momento no se conoce que las autoridades norteamericanas hayan instruido de cargos a ninguno de los cuatro secuestradores. | UN | لا يُعرف حتى هذه اللحظة إن كانت السلطات الأمريكية قد وجهت أي اتهام قضائي لأي من الخاطفين الأربعة. |
Por tanto, las medidas correctivas indicadas en el párrafo 44 del Programa no habían tenido éxito, y no se habían enviado avisos de infracción ni se había multado a ninguno de los infractores. | UN | وبالتالي فإن خطوات الانتصاف الواردة في الفقرة 44 من البرنامج لم تنجح ولم يجر إصدار مخالفة لأي من المخالفين أو تغريمهم. |
En estos matrimonios, la segunda esposa y las esposas siguientes no tienen derecho a ninguno de los bienes de su marido y pueden sufrir la pérdida efectiva de la copropiedad si su enlace se considera ilegítimo. | UN | ففي مثل هذه الزيجات، ليس للزوجة الثانية أو الزوجات التاليات الحق في أي من ممتلكات الزوج، وقد يعانين من الخسارة الفعلية للممتلكات المشتركة بسبب اعتبار الزواج غير شرعي. |
No se le permitió ver a ninguno de los detenidos ni visitar las celdas. | UN | ولم يُسمح له بأن يرى أيا من المحتجزين كما لم يسمح له بأن يرى أيا من الزنزانات. |
Declaró no conocer a ninguno de los otros acusados. | UN | وذكر أنه لا يعرف أياً من المتهمين اﻵخرين. |
Eslovenia no ha formulado reservas a ninguno de esos tratados. | UN | وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات. |
No quiero volver a veros ni a ti ni a ninguno de los tuyos. | Open Subtitles | . و الآن لا أريد أن أراك مجدداً أو أي أحد من نوعك ، أبداً |
Todo Estado Parte tomará asimismo las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre estos delitos en los casos en que el presunto delincuente se halle en cualquier territorio bajo su jurisdicción y dicho Estado no conceda la extradición, con arreglo al artículo 8, a ninguno de los Estados previstos en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
Espero que tu hermano no haya dejado escapar a ninguno de los chicos. | Open Subtitles | أَتمنى ألا يكون أخاك قد ترك أى من هؤلاء الاطفال يفلت |
Algunos grandes contribuyentes tratan de trasladar sus responsabilidades financieras a los países en desarrollo sin renunciar a ninguno de sus privilegios. | UN | ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم. |
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran. | UN | 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة. |
Intenté contactar con ella por si fuese una falsa alarma, pero no está contestando a ninguno de sus números. | Open Subtitles | وحاولت الوصول إليها في حال ما كان الإنذار مزيّفا، لكنّها لا ترد على أيّ من أرقامها. |
Sólo quiero estar seguro de que no se envía nada extraño a ninguno de nuestros vecinos. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أتأكد أنه لن يسلم أي شيء غير مرغوب فيه إلى أي أحد من جيراننا |